中島みゆき[Album1][1976]私の声が聞こえますか

  • 16,042

在这之后,我要转发的关于中岛美雪的博文,完全是因为得到了QQ群“中島みゆき后花园”(220228545)群主“风里尘”的无私帮助。文章内容是台湾的一个中岛美雪迷“竑广”所写,文章内容严谨且权威。但是“竑广”的网站在大陆是访问不到的。于是,我经过两个多月的整理,转发在这里。

中島みゆき[Album1][1976]私の声が聞こえますか

1976年,日本歌坛不世出的才女中岛美雪出了第一张专辑「听得到我的声音吗?」。封面上的她在灰暗的雪地看来很不起眼,孤伶伶的感觉,难怪她会穿着黑色丧服与鬼游玩....

中島みゆき[Album1][1976]私の声が聞こえますか

吉他拨弦的音符引入了凄凉,尖鸣的笛声削过;美雪的歌声不太使力,过来第一首「险坡」的这些男人个个也是穷途潦倒的样子。险坡上尽是痛苦到开始伤害自己的灵魂,堕落到用借口责怪女人来减轻内心的痛楚。被责难的女人带着花束温柔以待,却得到更多的责难:『今天又有可怜的男人从坡上滚下来。我立刻出去迎接他,带着花束。(男人:)「妳这么温柔,害我没法回去。」』带有鼻音的歌声有一种郁滞,像是一种面对悲剧的无能为力,了解男人无处可去的苦衷的女人,看着他们自残的血染红整片险坡。从快入慢共分三层的旋律,分别叙述三大段之中三小段女、男、女的台词──其中每三小段都是从女人的叙述开始,经过男人的谎言再回到女人站立之处的视角说话。在作者这样的编排之下,短短的几句歌词来回流动过男女的心思,越后面越放缓的吟唱似乎代表越深刻的心声。一段比一段更自欺欺人的谎言到了最后,因为过于薄弱而让人感觉极为可悲:『(男人:)「妳的衣服太红﹐我的眼睛为之昏眩。」从远处便直朝我的黑丧服而来。---从这里看得见。』文学性强烈的红黑对比,血染的险坡,黑丧服等意象阴暗诡异,绝望、堕落、同情、无奈等等纠结的景象给人强烈的精神刺激。时至今日,中岛美雪的创作不可胜数,但险坡仍是其中最谜样的一首歌。(页面最末请参照更详尽的解析)

好像美丽的苹果里面被虫蛀了个烂,温柔成了无处可归的男人的借口;对于有着奇特恋爱观的中岛美雪来说,男人的温柔也是女人害怕看不见梦想的理由。爵士乐调快脚步,键盘答答答答地俏皮弹过,第二首「我的温柔人儿」真是体贴温柔,歌者鼻腔的闷声活像赖床不醒的快活。亲密的动作让女人产生依赖性,绵密的温柔中她悠悠地说:『睡在你的胸怀,我连梦也看不到。』上一首的衰败气息似乎还在,倒在彼此胸怀的男人和女人,彼此都可以成为对方堕落的深渊....那么,就一起在第三首「无法置信的时刻」堕落吧。错误时空下的邂逅造成一段背德的爱恋,恋人不顾一切,只想听美雪清亮的歌声歌唱美丽的诱惑:『你甜美的、又温柔的声音啊。请你甜美温柔地诉说谎言,你来欺骗我一切一切吧。』祥和优美的旋律试图制造表面的快乐,空心吉他带出虚浮的梦,但恋人还是逃不了良心的诅咒:『持续在背叛的我俩,所谓快乐也只能挂在嘴上说说而已,说得出快乐两字不代表快乐。』

哀悼美丽的事物,送别美好的时光,纵然已然枯萎的花朵,曾经展颜欢唱。花在歌唱?会唱歌的花?是啊,在诗人的世界充满奇想,第四首「BOGI-BOBI-红玫瑰」是一种会歌唱的花。吉他简单和弦,鼓棒轻点轻盈节奏,美雪随意拖曳的长音飞扬,随口抛出BOGI-BOBI-,还有假音哼唱嘟噜噜嘟噜噜嘟噜嘟噜。时光任自流逝,花的青春也一去不回:『BOGI-BOBI-她就像沙漏计,漏尽不余。早晚凋敝谢落,就连她的倩影也不留存。』继续这股哀悼过往的氛围,接着在伤悲之余和大海互相安慰,弦乐吟吟,道一声第五首「大海啊」你可曾记得故乡与无数迷航的梦想?上升开展的旋律轻巧好唱,美雪圆润的高音吹散悲伤。歌者为大海歌唱,也期待大海疼爱她、推她一把:『海啊,假如你疼爱我的话,今晚求你把船推回遥远的故乡。』

第六首「蓟花姑娘的摇篮曲」是中岛美雪出道单曲的专辑版,在歌中其他花朵都有属于她们的季节的对比下,以夜间才会开花的蓟花表示黯然的自己。在夜间独自开花的蓟花,又像是个因为落寞和悲伤而夜不成眠的可怜人,美雪为可怜的蓟花也为自己,歌唱蓟花姑娘的摇篮曲。简单的民谣乐风中伴着自己的合声,淡淡哼唱拥妳入眠的摇篮曲。但如果寂寞的妳光是听摇篮曲还不够,就干脆抬高脚步狂舞吧。第七首「宛如狂舞」持续简单的民谣调调,顺畅明朗。女人吹着口哨,踩着舞步饮酒作乐,甚至跟周遭的醉鬼赌上一把,看来好不欢乐。不过在美雪的歌词里,过于外显的欢乐常是为了隐藏更大的悲哀,至此我们在这第一张专辑里已经感觉过几次强颜欢笑的气氛,这首也不例外。但除了被情人抛弃的悲哀之外,女子还提及自己粗鄙的环境。可见强颜狂舞的背后,有感情的痛苦也有环境的无奈,主观客观都令人伤感。

三两声吉他伴着摇铃,一道窜高的音效划过,落寞,美雪颓丧地开始慢吟第八首「独自游玩」的情景。没有朋友同乐的她,在太阳下山后她的朋友就来了,从日落时长长的影子浮上来。进入副歌节奏趋急,歌者也越唱越着急,她急切地在呼唤:『鬼先生,听到我拍手的声响往这边来。』她在呼唤鬼先生的时候,哭腔变得越来越重,好像悲伤就要压倒下来似的难过。会是一种温柔吗?她在影子最长的时刻声声要求鬼先生要过来追逐她的影子,如果要追这应该是最好追的时候。影子无止无尽的长,就像无止无休的邀请,独自一人的她要鬼先生跟她玩互踩影子的游戏。可是,根本不可能玩得起来,因为鬼没有影子!这个女人为什么老是哭着在说不可能实现的愿望呢?还是说正因为是不可能实现的愿望所以总是哭泣呢?太阳下山了,无尽的黑幕也要落下,就像铺天盖地的寂寞袭来无路可逃。鬼先生你在哪?快过来哪!快过来追我!不断地重复这些求救的句子,着急的她完全听不到别的声音,『能听到的只有自己的哭声而已。』在第一张专辑和「险坡」一样诡谲到令人诧异的这首「独自游玩」,美雪在访问里说这其实是一首给情人的情歌,而日文的鬼先生在发音上近似哥哥,但美雪自己并没有哥哥,这里不知道哥哥是否为情人的昵称?她是否这样称呼自己的情人?问号连连,写着谜样歌曲的中岛美雪真是谜样的女人啊......

进入专辑末段,接下来四首歌都是正面的歌曲,悲伤的事太多,让我们先从这里开始反向思考积极的意义。钢琴自由惬意,萨克斯风随兴,爵士蓝调的气氛移了过来。美雪的声线宽窄自如,有如琴弓操在弦上如意变形;高回又低旋又画圆的旋律引入值得深思的词意,第九首歌说世上「总是有悲伤的事」,不过『为此悲伤的人们倒没有一个是坏人,愿望没有被充分满足的时候人们悲伤,愿望实现得太过的时候人们也悲伤。』唉,其实不管什么情况人要悲伤就会觉得悲伤,因为悲伤可以是自找的,世局多变,难得有称心如意的时候啊。美雪的警语至此,还能不试着调适自己吗?

每个歌手都有他歌唱的理由,中岛美雪歌唱的理由尤其慎重。在她1972年参加全国民谣音乐祭的时候,评审谷川俊太郎出了一道题目是我之所以要歌唱的理由,这个题目让她当时自觉自己尚未准备好面对歌唱生涯,甚至因此先放弃出道的机会。时隔两年,当她再次出现在歌唱比赛的场合夺冠之时,自然对这道题目已经有过深思与回答的自信了,而专辑第十首「为你讴歌」便是这种自信的具体表现。衬底的键盘定拍拍手鼓励,小提琴飞过电吉他明亮的拨弹,殷殷叮嘱的乐观节奏之中钢琴点缀,美雪扬起温暖清朗的歌声歌唱倾注的心意:『什么话都别再说,紧握住我的手;(紧握的手中)你可以听到,时时刻刻我泣不成声地歌唱。无论你是如何悲伤,如何地泪如雨下;在紧握的手中,都希望你能心领到我的歌声。』鼓声快步,弦乐四重奏齐送各种层次的琴音,扣紧心弦的副歌简单动听,全心唱出的歌声要给你最大的鼓励:『我的歌声是我的心,我的歌声是我的泪,心意和泪水是任何事物都无法取代。现在我把我的歌声、我的心、我的泪送给你。歌咏你,歌赞你,唱出我心灵最大能量;灌注爱,将爱送达你心房。』

从倾心的歌声获得满满的爱之后,举目所见都是平和的景象,第十一首「海滨讯息」传来的回忆尽是柔情蜜意。吉他惬意地漫步,轻吟的歌声放送绵长的共鸣。诗意的歌词中有一颗心像贝壳表面泪色的水滴,从你的手指滑落;有情人握紧的双手松脱,告别在光点迷蒙之中。反复优游的旋律,在音乐中,分手的悲伤被美丽的诗句所融化:『将离别的故事化作温柔的歌声,低吟甜甜的曲调,让歌声飘荡流传吧。』

专辑最后一首歌是中岛美雪的代表曲「时代」也是她一鸣惊人的荣誉作品。这首励志歌曲缘起于美雪人生中一个悲喜交集的时刻,在1975年参加流行音乐比赛获奖后,美雪很快地再次受到唱片公司青睐,正式进入歌坛。在那之前辛苦的业余演唱日子里,她自言几乎到了想把自己杀死的程度,但总算成为职业歌手了,而且出道的成绩也还算不错。首张单曲「蓟花姑娘的摇篮曲」在排行榜上慢慢升到第三十八名,在新人来说也算难得。苦尽甘来的当下,就在单曲发行后没几天,父亲中岛真一郎在一个早晨突然倒下,因脑溢血而从此卧病在床。家里虽然是一个小诊所,但美雪的家境也不甚富裕,吃饭钱还是得依赖当天的诊疗费收入才有。面对病床前的父亲,她开始用音乐向上天祈求、开始歌唱:『现在是如此的伤痛欲绝,眼泪也早已流干了,大概再没有机会有展现笑容的时候了。』淡而韵致的吉他和弦,似乎是温柔的手在抚弄;美雪清丽的歌声流泻过来,受创的心灵得以洗涤伤口:『但是有一天一定能够坦开心对人讲:我曾经经历过那样子的时代。相信一定能够笑着脸对人说:曾经有过那种时代的呢。』悲伤的你我,听着歌声期待自己在未来的笑脸,跨越时代的巨轮,逐渐放宽自己的视野。温柔的吉他和弦继续流转,再迭合另一把吉他清爽的伴奏,美雪自己的合声过来一起搭上肩膀,歌声与音乐双双唱和宏观的副歌:『轮替着;轮替着,时代不停轮替着,重复着分分合合这出戏。今天不支倒地的游子们,总有洗心革面重新出发的一刻。』虽然这样的祈求没有上达天听,几个月后美雪的父亲还是撒手人寰,但是时代这首歌却开始流传。从流行音乐奖首奖到世界音乐祭首奖,「时代」这首歌从国内走到国外;从70年代、80年代、90年代,从2001年到现在,日本有无数的歌手在不同的时代翻唱「时代」;从歌手到演奏家,甚至于插画家,「时代」的旋律不曾间断。

「听得到我的声音吗?」这张中岛美雪的出道专辑严格来说并没有明显的企划方向(曲目也不是美雪选的),且因为美雪并未参与制作的缘故,一般认为编曲或许不是很契合美雪想要的样子,专辑中也有四首歌后来在夜会或其他专辑重制。但重要的是,在70年代中期出道的中岛美雪对日本乐坛产生的巨大影响。有别于当时盛行的曲风,中岛美雪的创作把过去尚未流行的新音乐(非传统歌谣曲)发扬光大,在后来日本音乐史的定位上,此一贡献让她与另一位日本创作才女松任谷由实并称为新音乐女王。此外,即使中岛美雪没有掌握这张专辑的制作,她独树一帜的词作也还是引人侧目,预示了之后她作品里的那种剧烈的残酷,也预示了她日后歌曲题材的广泛。最后必须要说的是,在这一张专辑里发现悲惨与希望并存其实并不奇怪,这是中岛美雪的音乐世界里很常见的景象,请各位将美雪悲惨黑暗的那一面当作药引;当作她为了将温暖送入地狱时,为呼唤不得超脱的灵魂所发出的共感之音吧。

「中岛美雪是将人生各种处境均开拓成为歌曲主题,生、老、爱、死等,尤其擅于描绘人在低潮谷底的心境,所以当不如意之时,听中岛美雪的歌是一种救赎,让自己觉得谷底也是一种不坏能接受的状态;日本许多文化人也都公然承认,中岛美雪的歌是能让人不断地沈陷下去,很彻底地沈陷到谷底,结果发现谷底也不过如此,因此她的歌是有非常强烈的抚慰作用的,不过她不是用甜浆,而是敏锐地穿刺失意者的心。」(这段文字取自「那须的正月——除夕夜的谜样的女王中岛美雪」,文/刘黎儿。)

中島みゆき[Album1][1976]私の声が聞こえますか

□ SONGS 【トラック (CD/LP) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (LP)】

01 A-01 あぶな坂 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 03:27

02 A-02 あたしのやさしい人 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 02:23

03 A-03 信じられない頃に 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 03:01

04 A-04 ボギーボビーの赤いバラ 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 02:45

05 A-05 海よ 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 02:20

06 A-06 アザミ嬢のララバイ 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 03:43

07 B-01 踊り明かそう 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 03:18

08 B-02 ひとり遊び 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 02:09

09 B-03 悲しいことはいつもある 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 02:05

10 B-04 歌をあなたに 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 02:33

11 B-05 渚便り 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 04:20

12 B-06 時代 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 04:15

Total 36:19

□ MUSICIANS

エジソンと発明王( KEYBOARDS:渡辺孝好/ Drs:裴天外/ EG, AG:裴ユキオ/ EB:石田典雄/ AG:ノーマン/ AG:中島みゆき)

□ STAFF

Produced by YAMAHA Music Foundation/ Executive Producer:川上源一(YAMAHA)/ Director:鈴木道夫(YAMAHA)/ Recorded at Epicurus Studio/ Recording Date 17~24 February 1976/ Recording Engineer:清水邦彦/ Assistant Mixer:青野光政, 井口進/ Art Director:古田泰穂/ Cover Designer:島田達雄/ Photographer:湊雅博

□ GOODS

□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】

LP 10 50 154,950

【作詞】中島みゆき 【作曲】中島みゆき 【編曲】西崎 進

【最高位】10位

2001年3月28日、YAMAHA MUSIC COMUNICATIONS再版

 

 

あぶな阪(あぶなざか)/ 险坡

       1.

       あぶな坂を越えたところに

       あたしは住んでいる

       坂を越えてくる人たちは

       みんな けがをしてくる

         过了险坡就是我住的地方

         过了险坡的男人﹐每人都带了伤。

        橋をこわした おまえのせいと

        口をそろえて なじるけど

       「都是因为妳把桥拆了」每个人异口同声地责怪我

       遠いふるさとで 傷ついた言いわけに

       坂を 落ちてくるのが ここからは見える

       为了在故乡所受的伤找借口﹐而从坡上跌下。

         ---从这里看得见。

       2.

       今日も だれか 哀れな男が

       坂を ころげ落ちる

       あたしは すぐ 迎えにでかける

       花束を抱いて

       今天又有可怜的男人从坡上滚下来。

         我立刻出去迎接他﹐带着花束。

        おまえがこんなやさしくすると

        いつまでたっても 帰れない

       「妳这么温柔﹐害我没法回去」

       遠いふるさとは おちぶれた男の名を

       呼んでなどいないのが ここからは見える

       遥远的故乡﹐没在呼唤落魄的男人。

         ---从这里看得见。

       3.

       今日も坂は だれかの痛みで

       紅く 染まっている

       紅い花に 魅かれて だれかが

       今日も ころげ落ちる

       险坡今天依然为男人的伤痛染红。

         险坡今天依然有男人为红花吸引而滚下去。

        おまえの服が あんまり紅い

        この目を くらませる

       「妳的衣服太红﹐我的眼睛为之昏眩。」

       遠いかなたから あたしの黒い喪服を

       目印にしてたのが ここからは見える

       从远处便直朝我的黑丧服而来。

         --从这里看得见。

       橋/はし;哀れな/あわれな;花束/はなたば;喪服/もふく;目印/めじるし。

 

 

あたしのやさしい人(あたしのやさしいひと)/我的温柔人儿

       あの人が 言うの

       期望他会对我说:

       お前が ダメになる

       なんで そんなことばかり

       「妳现在真的已经累了。」

       「怎么妳都遭遇到那样的事呢?」

       言うのかしら

       他总会是会对我说这样的话

       あたしは あんたの

       腕の中で

       眠るわけにゃ いかないわ

       要是不睡在你的胸怀 人家会睡不着的

       あたしの やさしい人

       あんたは やさしすぎる

       我的温柔人儿

       你好温柔 太温柔

       あのひとが 言うの

       お前は そこに居ればいいって

       那个人会对我说: 「(我过来)妳待在那边就好。」

       なんだって そう

       「怎么了呢?」像这样对我说

       しばりつけて おきたいのさ

       人家想要你抱我抱得紧紧得 抱得我逃不开

       あたしは あんたの

       胸の中じゃ

       夢も 見られないわ

       我睡在你的胸怀 连梦也看不到

       あたしの やさしい人

       あんたは やさしすぎる

       我的温柔人儿

       你好温柔 太温柔

       あたしは あんたの

       胸の中じゃ

       夢も 見られないわ

       我睡在你的胸怀 连梦也看不到

       あたしの やさしい人

       あんたは やさしすぎる

       我的温柔人儿

       你好温柔 太温柔

       あたしの やさしい人

       なんて やさしすぎる人

       我的温柔人儿

       你好温柔 太温柔

       あたしの やさしい人

       なんて やさしすぎる人

       我的温柔人儿

       你好温柔 太温柔

 

 

信じられない頃に(しんじられないころに)/ 无法置信的时刻

       信じられない頃に

       あなたが やって来たの

       无法相信这一刻是真实的

       你就这么到来

       何も悪くは ないの

       そんな 頃だった だけなのよ

       和你在一起所有的一切我都喜欢

       就是相遇的时机这一点不应该

       あなたが早く 来てくれないと

       誰より早く 来てくれないと

       你来得太晚 你该来得比其他人都快

       信じられない 季節の淵に

       すぐに沈んで しまうものなのよ

       无法相信

       我们沉没在季节的深渊 随即就沉到最底不会复返

       なんて 不幸な あなた

       そして 不幸な 私

       唉 不幸的 你

       而后 不幸的 我

       裏切り続けるのは

       言うほど 楽じゃない ことなのよ

       我们持续在背叛

       因此所谓快乐也只能挂在嘴上说说而已

       信じられない頃に

       あなたは愛を告げる

       无法相信这一刻是真实的

       此刻你对我说了爱情

       甘く やさしい声が

       何もかもを 嘘に みせかける

       你甜美的 又温柔的声音

       请你甜美温柔地述说谎言 你来欺骗我一切一切吧

       あなたが早く 来てくれないと

       誰より早く 来てくれないと

       你来得太晚 你该来得比其他人都快

       忘れられない 悲しみなんて

       すぐに覚えて しまうものなのよ

       我无法忘怀 回忆中的伤痛或悲哀

       只要用片刻的时间去回想 过去所有的痛苦又都浮现在脑海

       なんて 不幸な あなた

       そして 不幸な 私

       唉 不幸的 你

       而后 不幸的 我

       裏切り続けるのは

       言うほど楽じゃない ことなのよ

       持续在背叛的我俩

       因此所谓快乐也只能挂在嘴上说说而已

       言うほど楽じゃない ことなのよ

       说得出快乐两字不代表快乐

       淵/ふち;不幸/ふこう;告げる/つげる;沈む/しずむ。

 

 

ボギーボビーの赤いバラ(ぼぎーぼびーのあかいばら)/ BOGI-BOBI-红玫瑰

       ボギーボビーの赤いバラ

       むかしは きれいに 咲いていた

       BOGI-BOBI-红玫瑰

       她曾经绽放美丽

       ボギーボビーの赤いバラ

       むかしは きれいに 笑ってた

       BOGI-BOBI-红玫瑰

       她曾经笑靥娇美

       捨てただろう 捨てただろう

       不过早该扔了吧 以前就该丢了

       枯れてしまったから

       之前就枯萎了哪

       ボギーボビーの赤いバラ

       あれから 二度と 笑わない

       BOGI-BOBI-红玫瑰

       枯萎后再也无法展现笑颜

       ボギーボビーの赤いバラ

       むかしは いつも うたってた

       BOGI-BOBI-红玫瑰

       过去她时时欢唱

       ボギーボビーの赤いバラ

       時の流れを 知らぬまま

       BOGI-BOBI-红玫瑰

       彷佛已忘怀时光

       捨てただろう 捨てただろう

       不过早该扔了吧 以前就该丢了

       枯れてしまったから

       之前就枯萎了哪

       ボギーボビーは砂時計

       いつか こぼれて 影もなし

       BOGI-BOBI-她就像沙漏计 漏尽不余

       早晚凋敝谢落 就连她的倩影也不留存

       捨てただろう 捨てただろう

       不过早该扔了吧 以前就该丢了

       枯れてしまったから

       之前就枯萎了哪

       ボギーボビーは砂時計

       いつか こぼれて 影もなし

       BOGI-BOBI-她就像沙漏计 漏尽不余

       早晚凋敝谢落 就连她的倩影也不留存

       影もなし

       连影子也不会留下

       咲いて/さいて/咲く;砂時計/すなどけい。

 

 

海よ/ 海啊

       海よ おまえが 泣いてる夜は

       海啊,在你哭泣的夜晚,

       遠い 故郷の 歌を歌おう

       让我为你唱首遥远的故乡的歌曲吧。

       海よ おまえが 呼んでる夜は

       海啊,在你呼唤我的夜晚,

       遠い 舟乗りの 歌を歌おう

       让我为你唱首水手们流传的歌曲吧。

       時はいま いかりをあげて

       现在正是收起船锚准备出航的时刻,

       青い馬に 揺れるように

       有如骑在蓝色的马背一般上下震荡,

       心の荷物たちを

       让我把重压在心灵的所有重荷,

       捨てにゆこうね

       通通割舍得一乾二净吧。

       海よ わたしが 泣いてる夜は

       海啊,在我哭泣的夜晚,

       遠い 故郷へ 舟を運べよ

       请你把船推送回遥远的故乡去吧。

       海よ おまえは 覚えているか

       海啊,你可还记得?

       若い 舟乗りの 夢の行方を

       那些年轻船员曾怀抱着的梦想的去处。

       海よ おまえは 覚えているか

       海啊,你可还清楚记得?

       そして 帰らない 小舟の数を

       那些有去无回的船只到底有多少。

       この歌は 舟乗りの歌

       这首歌是水手们的歌;

       若い 舟乗りの歌

       是那群年轻水手们的歌,

       故郷の島を 離れ

       他们远离美丽的岛屿故乡,

       今日もさまよう

       今天仍然迷失在他方。

       海よ わたしを 愛するならば

       海啊,假如你疼爱我的话,

       今宵 故郷へ 舟を運べよ

       今晚求你把船推回遥远的故乡。

       海よ わたしを 愛するならば

       海啊,假如你疼爱我的话,

       今宵 故郷へ 舟を運べよ

       今晚求你把船推回遥远的故乡。

       舟乗り/ふなのり;小舟/こふね;今宵/こよい。

 

 

アザミ嬢のララバイ/ 蓟花姑娘的摇篮曲

       ララバイ ひとりで 眠れない夜は

       ララバイ あたしを たずねておいで

       Lullaby Lullaby 在我独自一人夜不成眠的时候请妳来找我吧

       ララバイ ひとりで 泣いてちゃみじめよ

       ララバイ 今夜は どこからかけてるの

       Lullaby 独自哭泣的我未免太悲哀

       Lullaby 今晚从何处可以传来摇篮曲诱我入眠呢?

       春は菜の花 秋には桔梗

       そして あたしは いつも夜咲くアザミ

       春天有春天开花的油菜花 秋天到了也有桔梗花绽放

       然而 (虽然也是在春天秋天吐蕊) 我像一朵总是到夜间才开花的蓟草花

       ララバイ ひとりで 泣いてちゃみじめよ

       ララバイ 今夜は どこからかけてるの

       Lullaby 独自哭泣的我未免太悲哀

       Lullaby 今晚从何处可以传来摇篮曲诱我入眠呢?

       ララバイ なんにも 考えちゃいけない

       ララバイ 心に 被いをかけて

       Lullaby 什么都别再去想

       Lullaby 给心灵添上披覆

       ララバイ おやすみ 涙をふいて

       ララバイ おやすみ 何もかも忘れて

       Lullaby 晚安 拭去泪珠吧

       Lullaby 晚安 把一切一切都忘了吧

       春は菜の花 秋には桔梗

       そして あたしは いつも夜咲くアザミ

       春天有春天开花的油菜花 秋天到了也有桔梗花绽放

       然而 (虽然也是在春天秋天吐蕊) 我像一朵总是到夜间才开花的蓟草花

       ララバイ おやすみ 涙をふいて

       ララバイ おやすみ 何もかも忘れて

       Lullaby 晚安 拭去泪珠吧

       Lullaby 晚安 把一切一切都忘了吧

       春は菜の花 秋には桔梗

       そして あたしは いつも夜咲くアザミ

       春天有春天开花的油菜花 秋天到了也有桔梗花绽放

       然而 (虽然也是在春天秋天吐蕊) 我像一朵总是到夜间才开花的蓟草花

       ララバイ ひとりで 眠れない夜は

       ララバイ あたしを たずねておいで

       Lullaby Lullaby 在我独自一人夜不成眠的时候请妳来找我吧

       ララバイ ひとりで 泣いてちゃみじめよ

       ララバイ 今夜は どこからかけてるの

       Lullaby 独自哭泣的我未免太悲哀

       Lullaby 今晚从何处可以传来摇篮曲诱我入眠呢?

       ララバイ ララバイ ララバイ ラララ

       Lullaby Lullaby Lullaby LaLaLa

       ララバイ ララバイ ララバイ ララララ

       Lullaby Lullaby Lullaby LaLaLa

       ララバイ ララバイ ララバイ ラララ

       Lullaby Lullaby Lullaby LaLaLa

       菜の花/なのはな;桔梗/ききょう;被い/おおい。

 

 

踊り明かそう(おどりあかそう)/ 宛如狂舞

       さあ指笛を 吹き鳴らし

       陽気な歌を 思い出せ

       来吧 来吹口哨 吹得要响要亮啊

       吹得会让人想起有朝气的歌那样

       心の憂さを 吹き飛ばす

       笑い声を 聞かせておくれ

       把心中的忧愁都吹散

       让我听听欢笑的声音吧

       上りの汽車が 出る時刻

       名残の汽笛が鳴る

       北上的火车就要开了

       惜别的汽笛声又响起

       あたし一人 ここに残して

       あの人が 逃げてゆく

       只有我一个人留在这里

       我总是孤单 我的那个人总是会弃我而去

       さあ指笛を 吹き鳴らし

       陽気な歌を 思い出せ

       来吧 来吹口哨 吹得要响要亮啊

       吹得会让人想起有朝气的歌那样

       心の憂さを 吹き飛ばす

       笑い声を 聞かせておくれ

       把心中的忧愁都吹散

       让我听听欢笑的声音吧

       ここに居るのは 酔いどれと

       噺のうまい 奴ばかり

       会待在这里的 都是些醉鬼

       尽是爱说些滑稽玩意的家伙

       酒のひとわたりも すれば

       浮かれた気分に すぐなれる

       呷酒一碗大大给它灌下去

       整个气氛就欢乐狂闹起来

       上りの汽車が 出る時刻

       名残の汽笛が鳴る

       北上的火车就要开了

       惜别的汽笛声又响起

       あたし一人 ここに残して

       あの人が 逃げてゆく

       只有我一个人留在这里

       我总是孤单 我的那个人总是会弃我而去

       さあ踊り明かせ 今夜は

       気の狂うまで 死ねるまで

       来啦 来狂舞一下

       今天晚上没跳到疯魔不停的啦 没跳到死脚不会停的啦

       賭けてもいいよ あの人は

       二度と迎えになんか来ない

       要来赌博也好啊

       我那口子啊 跟你赌他再也不回来的啦

       上りの汽車が 出る時刻

       名残の汽笛が鳴る

       北上的火车就要开了

       惜别的汽笛声又响起

       あたし一人 ここに残して

       あの人が 逃げてゆく

       只有我一个人留在这里

       我总是孤单 我的那个人总是会弃我而去

       さあ踊り明かせ 今夜は

       気の狂うまで 死ねるまで

       来啦 来狂舞一下

       今天晚上没跳到疯魔不停的啦 没跳到死脚不会停的啦

       賭けてもいいよ あの人は

       二度と迎えになんか来ない

       要来赌博也好啊

       我那口子啊 跟你赌他再也不回来的啦

       二度と迎えになんか来ない

       二度と迎えになんか来ない

       他是再也不会来找我了

       他再也不会来找我了

       指笛/ゆびふえ;吹き鳴らし/ふきならす;陽気/ようき;

       憂さ/うさ;汽車/きしゃ;時刻/じこく;名残/なごり;

       汽笛/きてき;鳴る/なる;噺/はなし;

       浮かれた/うかれた/浮かれる;狂う/くるう。

 

 

ひとりひとりあそび)/ 独自游玩

       もう長いこと あたしは ひとり遊び

       独楽を回したり 鞠をついたりして

       长久以来 我已经习惯独自游玩

       打打陀螺 拍拍皮球

       日も暮れるころ あたしは追いかけるよ

       独楽を抱えた 影のあとをね

       日落的时候 我紧紧地追着

       追在抱着陀螺的影子后头

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

       鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

       鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       あたしの影を 追いかけて

       あたしの影を 追いかけてよ…

       来追我的影子

       来追人家的影子唷......

       もう長い影 果てない ひとり遊び

       声は 自分の 泣き声ばかり

       我的影子已经拖得很长 长到没有止尽 我就这样自己玩着

       要有声音的话都只有我在哭的声音罢

       日も暮れ果てて あたしは追いかけるよ

       影踏み鬼は 悲しい遊び

       日落的时候影子拖到最长 我紧紧地追着影子

       自己玩踩影子的游戏真是可悲

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

       鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

       鬼さんこちら 手の鳴るほうへ

      鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       鬼先生 听到我拍手的声响往这边来

       あたしの影を 追いかけて

       あたしの影を 追いかけてよ…

       来追我的影子

       来追人家的影子唷......

       独楽/こま;鞠/まり;抱えた/かかえた/かかえる;

       泣き声/なきごえ;影踏み/かげふみ;鬼/おに。

 

 

悲しいことはいつもある(かなしいことはいつもある)/ 总是有悲哀的事

       だれも 悪くは ないのに

       悲しい事なら いつもある

       没有一个人是坏人

       却总有悲伤的事

       願いごとが 叶わなかったり

       願いごとか 叶いすぎたり

       愿望没有被充分满足的时候人们悲伤

       愿望实现得太过的时候人们也悲伤

       だれも 悪くは ないのに

       悲しい事は いつもある

       没有一个人是坏人

       却老是有悲伤的事

       願いごとが 叶わなかったり

       願いごとか 叶いすぎたり

       愿望没有被充分满足的时候人们悲伤

       愿望实现得太过的时候人们也悲伤

       だれも 悪くは ないのに

       悲しい事は いつもある

       没有一个人是坏人

       却总是有悲伤的事

 

 

歌をあなたに(うたをあなたに)/ 为你讴歌

       何ンにも 言わないで この手を握ってよ

       声にならない歌声が 伝わってゆくでしょう

       什么话都别再说 紧握住我的手

       (紧握的手中)你可以听到 时时刻刻我泣不成声地歌唱

       どんなに 悲しくて 涙 流れる日も

       この手の中の 歌声を 受け取ってほしいのよ

       无论你是如何悲伤 如何地泪如雨下

       在紧握的手中 都希望你能心领到我的歌声

       それが私の心 それが私の涙

       なにも できない替わり 今.贈る

       我的歌声是我的心 我的歌声是我的泪

       心意和泪水是任何事物都无法取代 现在我把我的歌声、我的心、我的泪送给你

       歌おう 謳おう 心の限り

       愛をこめて あなたのために

       歌咏你 歌赞你 唱出我心灵最大能量

       灌注爱 将爱送达你心房

       そうよ 目を閉じないで 明日を探すのよ

       誰も助けはしないから あなたが探すのよ

       就是这样! 眼睛别闭上 继续在明日开拓新的方向!

       就算没有一个人来帮忙 你还是要找出希望!

       あんまり 淋しくて 死にたくなるような日は

       この手の中の歌声を 受け取って歩くのよ

       就算是日子寂寞到好像快要死亡

       在紧握的手上 听我歌唱向前走吧!

       いつか夢みたような いつか忘れたような

       夢を たずねる人に 今.贈る

       似乎在过去不知何时你曾经梦想 似乎不知又是何时你曾经遗忘

       只要你在寻找过去的梦想 我现在就把我的歌双手奉上

       歌おう 謳おう 心の限り

       愛をこめて あなたのために

       歌咏你 歌赞你 唱出我心灵最大能量

       灌注爱 将爱送达你心房

       歌おう 謳おう 心の限り

       愛をこめて あなたのために

       歌咏你 歌赞你 唱出我心灵最大能量

       灌注爱 将爱送达你心房

       歌声/うたごえ;謳おう/うたおう/謳う。

 

 

渚便り(なぎさだより)/ 滨海信息

       涙色した貝は

       天空的眼泪从贝壳的表面滴下 是眼泪的色泽在泛光

       私の心

       あなたの指から

       こぼれ落ちた 波のしずく

       而我的心从你的手指滴落

       如浪花中的一滴洒落而下

       サヨナラは 砂の色

       离别的瞬间白砂闪烁 闪烁的是砂的色泽是光的颜色

       私の手を はなれ

       キラキラキラと

       光の中で 輝いているわ

       光点迷蒙中你松开了我的手

       耀眼的光芒点点闪闪烁烁

       風に吹かれて 渚にいれば

       みんな きれいに 見えてくる

       徜徉在海边随风来吹拂

       周遭的视野风和日美

       悲しいはずの 思い出も

       やさしい出来事に 見えてくる

       以为回忆想来会让人感觉悲哀

       此时此景 怀想往事也感觉温暖

       風とたわむれながら

       カモメが一羽

       一边和风玩耍一边飞翔的是海鸥的羽翅一双

       波から波のしぶきを

       越えて ひくく 飛んでゆく

       低空越过波浪的水花 穿梭浪面持续翱翔

       サヨナラの物語

       やさし歌に 変えて

       将离别的故事化作温柔的歌声

       甘い調べを ささやきながら

       漂ってゆくわ

       低吟的曲调甜甜 让歌声流传飘荡

       風に吹かれて 渚にいれば

       みんな きれいに 見えてくる

       徜徉在海边随风来吹拂

       周遭的视野风和日美

       悲しいはずの 思い出も

       やさしい出来事に 見えてくる

       以为回忆想来会让人感觉悲哀

       此时此景 怀想往事也感觉温暖

       風に吹かれて 渚にいれば

       みんな きれいに 見えてくる

       徜徉在海边随风来吹拂

       周遭的视野风和日美

       悲しいはずの 思い出も

       やさしい出来事に 見えてくる

       以为回忆想来会让人感觉悲哀

       此时此景 怀想往事也感觉温暖

       やさしい出来事に 見えてくる

       此时此景 只见柔情的往事映入眼帘

       涙色した/なみだいろした/涙色す;貝/かい;

       出来事/できごと;一羽/いちわ;調べ/しらべ。

 

 

時代(じだい)/ 時代

       今はこんなに悲しくて

       现在是如此的伤痛欲绝,

       涙も 枯れ果てて

       眼泪也早已流干了,

       もう二度と 笑顔には

       なれそうも ないけど

       大概再没有机会有展现笑容的时候了。

       そんな時代も あったねと

       いつか話せる 日が来るわ

       但是有一天一定能够坦开心对人讲:

       我曾经经历过那样子的时代。

       あんな時代も あったねと

       きっと笑って 話せるわ

       相信一定能够笑着脸对人说:

       曾经有过那种时代的呢。

       だから 今日は くよくよしないで

       今日の風に 吹かれましょう

       所以现在先收起软弱难过的情绪,

       一心享受现前迎面吹来的暖风吧。

       まわるまわるよ 時代は回る

       转变着;转变着,时代不断转变着,

       喜び悲しみ くり返し

       一直重复着悲欢离合这出戏,

       今日は別れた 恋人たちも

      大家看今天分手了的情侣们,

       生まれ変わって めぐり逢うよ

      终究能摆脱过去,重新来段另一场邂逅。

       旅を続ける 人々は

       いつか故郷に 出逢う日を

       漂泊无依流浪他乡的人们,

       总是寄望有一天能回到家乡。

       たとえ今夜は 倒れても

       きっと信じて ドアを出る

       就算今晚一时不支倒了下来,

       仍然如此坚信着推门而出。

       たとえ今日は 果てしもなく

       冷たい雨が 降っていても

       假使今天外头等着我的,

       是场无止境的雨也不再退缩了。

       めぐるめぐるよ 時代は巡る

       轮替着;轮替着,时代不停轮替着,

       別れと出逢いを くり返し

       重复着分分合合这出戏。

       今日は倒れた 旅人たちも

       今天不支倒地的游子们,

       生まれ変わって 歩きだすよ

       总有洗心革面重新出发的一刻。

       めぐるめぐるよ 時代は巡る

       轮替着;轮替着,时代不停轮替着,

       別れと出逢いを くり返し

       重复着分分合合这出戏。

       今日は倒れた 旅人たちも

       今天不支倒地的游子们,

       生まれ変わって 歩きだすよ

       总有洗心革面重新出发的一刻。

       めぐるめぐるよ 時代は巡る

       轮替着;轮替着,时代不停轮替着,

       別れと出逢いを くり返し

       重复着分分合合这出戏。

       今日は倒れた 旅人たちも

       今天不支倒地的游子们,

       生まれ変わって 歩きだすよ

       总有洗心革面重新出发的一刻。

       今日は倒れた 旅人たちも

       今天不支倒地的游子们,

       生まれ変わって 歩きだすよ

       总有洗心革面重新出发的一刻。

       枯れ/かれ/枯れる;故郷/こきょう;

       果て/はて/果てる。

 

 

中島みゆき[Album1][1976]私の声が聞こえますか

 

 

曲目信息:

1.

       这首歌的中译是由美雪歌迷资历20年以上的日本美雪通亲自翻译的,实在是非常贵重的翻译呢!作家刘黎儿小姐本身也是相当资深的美雪歌迷,这次因为险坡这首在日本有许多的说法,加上是美雪非常重要的歌曲。因此美雪通与黎儿姐不仅提供中译,而且提供文字介绍来帮助大家理解这首歌曲。

       下面是黎儿姐与美雪通的介绍:

       险坡歌词分三大部,每部里有三段,那三段的歌词基本是女、男、女的台词。 整个歌是描述男人因为精神上的寂寞而自甘堕落。

       要理解这首歌的要点在于「歌里男人的话都是谎言」﹐不过女主角是疼惜这样的男人的。因为男人是很软弱才会说谎的。这是美雪卖笑歌(请注意「卖笑」与「卖身」完全不同)的原型。

       关键的一句是:

       「为了在故乡所受的伤找借口﹐而从坡上跌下。」

        男人其实是原本就受了伤的﹐但是借口是因为女人而负伤---男人的话都是谎言(但是却爱这样的男人)。

       第一段跟女人的责任无关。是男人跟夜生活发生关系而对男人的不利、不方便(例如对于男人在白昼社会的地位等)。第二段,是男人已经无家可归,不是谁让谁受伤的问题。美雪想表现的是男人已经没有去处(故乡没有人在呼唤),所以自甘堕落。去险坡的另一端的男人是因为没地方可去才去的,是无奈的心情去。(辑录2004年 10月 27日~ 2004年 10月 31日/在黎儿醉心俱乐部的留言--刘黎儿的个人网站。)

4.

       世界上应该没有BOGI-BOBI-红玫瑰这种花,不然美雪的歌迷弄的花图鉴会找出这种花才是。加上歌曲提到这种花会唱歌,笔者猜想它唱的声音就是BOGI-BOBI-吧。

5.

       隐藏在出道专辑的名曲。1981年成为电影「海よ お前が─帆船日本丸の青春─」(导演:蜷川幸雄)的插曲而成为话题。专辑『おとぎばなし─Fairy Ring─』收录的版本使用了加拿大自然声音采集权威Dan Gibson的音源。

6.

       值得纪念的出道单曲作品。原本的标题是lullaby摇篮曲,美雪现在也常常这样叫它。专辑版在前面加了一次副歌。顺便一提,蓟花的花语是受到伤害的恋情。

7.

       业余歌手时代驻唱的歌曲之一。

12.

       中岛美雪初次受欢迎的歌曲,如今也是民谣歌曲的经典名曲。初期封面使用美雪在世界歌谣祭时的照片,照片上的衣服是翁蒨玉为了美雪所设计的。专辑『时代-Time goes around-』收录的新版本开头用了世界音乐祭当时的录音。

       翻译:除了5.由wen翻译,其次皆由竑广翻译。感谢日本歌迷boku解释第八首。

       数据源:曲目信息除了4.由竑广所写,其他来自日本非官方歌迷网站中岛美雪研究所:

       http://www.miyuki-lab.jp/

Town Way
  • 本文由 发表于 2015年1月1日14:59:26
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.rockinsuit.com/archives/167

发表评论

评论:13   其中:访客  13   博主  0
    • 小清新 小清新 4

      可以引用吗

        • Paul Paul

          @ 小清新 可以,请注明出处。

            • 小清新 小清新 4

              @ Paul 好的 谢谢 http://www.douban.com/doulist/20340472/ 转载在此网页

                • Paul Paul

                  @ 小清新 哈,你整理的不错。看来是美雪歌迷,你是QQ群里的吗?常联系。豆瓣的功能强大呀。

                    • 小清新 小清新 4

                      @ Paul 自己胡乱整理的 就按年份把录音室专辑列了出来 把港台地区翻唱的出处找出来 QQ群昨天刚加了 你这网站自己做的吗 专门用来记录中岛美雪的?

                      • Paul Paul

                        @ 小清新 对,这个站是我自己做的。也不是专门记录美雪的,是我的个人Blog。只不过最近一直在写没得博文。

                • 相伴愿此生 相伴愿此生 1

                  很好很强大

                    • Paul Paul

                      @ 相伴愿此生 多谢夸奖,希望你也能写篇文章,发在我这里

                    • kobewilliam kobewilliam 4

                      每天上来了解下美雪 话说 这是什么网站 去哪里注册?

                        • Paul Paul

                          @ kobewilliam 这是我的个人网站。不用注册

                        • 冯强 冯强 4

                          也想分析中岛美雪的歌词。只是一来不懂日文,二来没有找到新颖的角度。文章太棒了,给作者和转者点赞致谢!

                          • うるい うるい 2

                            我觉得「渚便り」需要一个更好的翻译:
                            ——
                            自海滨的来信
                            译:武睿
                            ——
                            眼泪似的贝壳
                            我的心
                            从你的指尖洒落
                            溅起浪花
                            一句「再见」就像砂砾
                            溢出我的手
                            一闪一闪一闪地
                            在阳光里 闪出光辉
                            *海风吹拂 于海之滨
                             诸位 这里美极了 我亲眼所见
                             就连本应悲伤的回忆
                             都成了温柔的往事 亲眼所见*
                            ——
                            与海风嬉戏着的
                            一只海鸥
                            划过浪尖的水雾
                            飞走了
                            只有一句「再见」的故事
                            化作了温柔的歌声
                            甜美的曲调 耳语声声
                            随风飘散
                             *
                            ——
                             *
                             都成了温柔的往事 亲眼所见

                            • 裸足奔跑 裸足奔跑 0

                              非常感谢!打算每篇文章仔细阅读一遍!