中島みゆき[Album2][1976]みんな去ってしまった

  • 8,319

中島みゆき第二张专辑《人去楼空》「みんな去ってしまった」

中島みゆき[Album2][1976]みんな去ってしまった

「听得到我的声音吗?」似乎没有人回答这个问句。像是对前作的叹息,在第一张专辑发行半年后,紧接着又发表了这张作品「人去楼空」。如果说第一张专辑是以励志、抚慰的作品为主,那么到了这张作品后,重心则是挪到独白式的、真正的失恋歌曲了。或许可以这么说,中岛美雪的世界明确地开始了。

中島みゆき[Album2][1976]みんな去ってしまった

雨滴扣打窗台发出声响,独坐的人儿移过视线看到过往。又是回想过去的日子,又是第一首「雨丝舍弃天空的时日」。民谣吉他重拍转轻反复甩弹,起低转低的节奏压下心绪;女子四处张望,看看他是否伫候在什么地方。弦乐抽出愁绪,徒劳无功的女子与其看着首饰愁怅,不如通通丢弃以免心伤。『雨丝看不见天空的希望,断念落下,转而下在她的心房。』

雨丝看不见天空的希望,蒲公英无法降落在幸福的地方。第二首「她的生存之道」将不定的漂泊当做自由,宽厚看待命薄。吉他定拍撩弄和弦,伴随着阵阵的强击声;酒精药物交相残害的欢场女子撑起残破的身体,无视于男人的骂口。轻快的节奏漫步前行,美雪随心吟唱欢场女子苦中作乐的自喻:『没错没错,我哪就像那蒲公英,被风一吹,咻地就飞了起来。飞去想去的城镇,飞去想去的天空,但是一有想降落的地方,就会被吹得更高更远。』看开对幸福的憧憬,调侃男人挑衅的举动,欢场女子用她的生存之道展现强韧的生命力。键盘轻舞琴音,欢场女子笑谈八卦,继续搔首弄姿搏取客人的欢心。她是无处安顿的野花,也是飞越晴空的蒲公英。如果要跟你形容她的快乐,没有在悲伤的脉络下不能显示那快乐的豁达之处;如果要跟你形容她的悲哀,没有透过这里面的欢乐或嬉闹,不能彻底表现那悲哀的心酸之处。

飘扬的蒲公英飘在空中没人接住,不过好心的卡车司机舍不得老人一个人走孤独的路途。鼓声踩步贝斯踏步,热着引擎的卡车稳稳行驶,美雪闷声的中音诠释出委婉的劝说,对着独行的老人唱第三首「要我卡车顺便送你一程吗?」看着老人宛如落难的弃猫,卡车司机殷切地招呼老人上车。贴近口语的节奏摇曳荡开,司机接连的搭话让老人备感温暖。接受帮助的老人除了因为紧急路况之外跟司机别无互动,看似冷淡不领情,其实是司机的温暖太贴心:『老爹啊,我的卡车是随时都愿意让人搭的喔!老爹啊,我的卡车坐起来不错吧!』『坐在车上晃着晃着,老爹没回答我却装作睡着,他没有注意到,自己已经老泪夺眶。』

卡车奔驰而过,长途巴士也还没来,那等车的空档就先来唱第四首「流浪之诗」吧。层次不同的吉他演奏一细语一叹息,键盘滑音珠玉轮转,空灵的氛围中女人抱着黑猫蕴酿出发的决心,等待吉他变奏升起就赤脚跨出家门。钹音划开鼓拍动,美雪顺口唱出的音节轻松快走。女人启程寻找爱寻找不归的他,但经过漫长的旅程后,早失去了方向:『从旅程开始到现在这段时间里,我已经完全不记得他的脸了。就算我已无法认出他,再旅行也没有意义,然而,要我忘了旅行、忘了悲伤,要我试着一个人静静地独自生活,这些,对过于颓坏的我来说也办不到。』俚俗味道浓厚的节拍,活力丰沛的伴奏,充份表现出民谣歌曲随口歌唱的活泼,男人就算没被女人遇着,夜晚走在暗巷也会听到她的歌声:『风吹东风,心也跟着它这样飞去,或者飞去或者是风来吹送,总有一天被吹散成一片一片。』『随着风吹东风,心也跟着它这样飞去,或者飞去或者是风来吹送,总有一天被吹散成一片一片。』

无情的男人逃得无影无踪,看来这段感情出了很大的问题。鼓声一点,电吉他的独奏显得有些迷离,美雪疲惫的歌声牵气而出,要你为她画出第五首「笔直的线」画条直线已不容易,要画连接彼此心房的直线就更困难。歌声拖延,每一句都累得拖出迷散的结尾;鼓面振动,不知心中的脉动能否传递过去──『这是我唯一的祈愿。』鼓乐带步键盘旋舞,美雪气弱的长音续而不绝,使力不同声线波动,最后娇鸣而上的响亮高音有疯狂也有执着。

逼来的鸣音突然中断后,第六首「五岁的时候」温馨的前奏乍现,琴弦洒下轮弹,优美的合音轻轻吹过,美雪简单和缓的歌声回顾童年的回忆,那是成人早已遗失的快乐回忆:『想起往事看看,怀想五岁那时候。曾经哭过的童年,五岁的我曾经哭泣过。那时候如果会叹气,也不过烦恼一件事而已。无论如何追想儿时的岁月,也想不起来流泪的滋味。』衬底的吉他和弦淡淡细语,低沉平缓的大提琴继续成人对童年的乡思:『珍爱的宝物总会在小小的手心拥有,想打个瞌睡也是靠小小的手心就足够。』

五岁的时候哪里想得到在长大以后会有悲伤无法让人明了,哪里想得到会有悲伤要掩饰好。在疲于隐藏自己的时候,真希望常年都是大雪覆盖一切,省得再勉强自己。所以说,第七首「每个季节我都在期待冬天」。吉他伴奏迟疑低调,感觉季节递嬗走得太慢。偏急的歌声却是行色匆匆,带着满腹心酸逃向冬天:『春天花开,永远有花问候我是否心花不展。』『(夏日易逝)我好像一直在希望自己能够想得开,把分离当作夏天的一场玩笑看待。』歌词不管春夏各有苦处,行至秋季已无法忍耐。美雪的嗓音随着悲哀累积鸣得凄厉,失去理智地呼喊大雪快来:『故作坚强之外还要起步将来,更加令人无奈。春天夏天秋天,每个季节我都在期待冬天。』

冬寒或夜风皆为冷酷,但爱人无情的笑声比这些更加寒风刺骨。口琴跟着传统歌谣的节拍吹起,美雪的歌吟无精打采地拉着旋律,第八首「从夜风中」男人为了逝去的爱而叹息。女人的笑声自夜风传来,证明她早已忘记了自己。如果缘份尽了也就当做命中注定,但分手之后跟她发生的巧合又引出许多愁绪:『妳这见异思迁的女人,今晚妳人在哪?为何变成这样?我想知道却没有答案。尽管不了解妳的生活,却得知妳现在住的地方。妳居然住在我以前住过的巷子里,真讽刺,妳不知道那里是我住过的地方。』

常说欢场无真爱,在那里多是见异思迁的女人,第九首「凌晨三点」要说的却是欢场女子的真情。旋律继续上一首近似传统歌谣曲的味道,编曲也是70年代的风味。有一点特别的是,按照歌中列车的场景,采用类似电鸣的音效仿真发车时的声音。同样的,歌词中一句也切合列车的意象,写出情深无比的意境,笔触非常出色:『搭载着你的列车,晃眼而过的车窗。有经过我眼前的话是为什么,是我的话怎么可能看不到你。』

看着列车快速地开走,我们也顺便挥别痛苦的回忆吧。随着徜徉的合声吹送,酒都不知吞了几碗,哈哈,告诉你第十首「我喜欢听谎话呢」。吉他鼓声跳着轻快的节奏,美雪切换真假音唱出狂欢的醉话,与你同乐的音乐与歌声欢欣自由,要安慰在人生败战的落寞:『自大的话最讨厌,是缘是命说来最胆寒,拥抱过谎言的双手,还撂开来跟人争论恋爱的痴想。』『老爱说喜欢呢爱呢这种谎言的人,就像打到牙齿都断了,输得伤痕累累的熊哪。』

有时候人的负面情绪是来自与他人比较的心理,但第十一首「非关嫉妒」想说的是寂寞的绝对性。如口哨般的鸣声吹过后,美雪开始哼唱袭上心头的孤寂。又是一艘船要出发,又是一艘船要把她抛下,平抑的尾音垂头丧气,叹问是否有热闹的庆典来邀请她参加。吉他弄弦,键盘漫步,滑顺的歌声串出一句句卑微的希冀:『希望有人能记得我,只要片刻的记忆就足够。希望有谁能记得我,直到老死眷恋不殁。』看破了差别心,摆脱嫉妒的心理,也不能免于寂寞的侵袭,最终还是希望他人能够感觉到自己。

专辑最后一首歌,或许是总结前面各种失意的心情,第十二首「如果回忆可以遗忘的话......」要为无法忘情于往事的人们侧写他们的身影。吉他遗下些许的音符,怀念的鸣音悠悠,美雪以中音轻吟失意的人们苦于寂寞的生活。缓而顺口的旋律,无法忘却的人们将自己寄托给酒精,写实的歌词描绘出凄凉的一景:『为了让自己沉入深深的梦乡,酒哪大碗大碗地灌结果瓶子又空了。抱紧自己没酒不行的胸口,跟往常一样穿上破烂的木屐再去买吧。』吉他声要渐渐淡出了,假设性的语句在反复吟唱后也要停了,这些个期待从回忆解脱的心愿,果然只能说说而已啊:『如果人情事物可以加以遗忘,那很快,久远以前的梦想和憧憬等等也不会再去思念。』

从第二张专辑人去楼空开始,中岛美雪参与了制作的过程。不过这时候她还只是个初学者,一切都还在摸索当中。可以听出与前作不同的是,随着歌词的情境的不同,她在这张专辑里有着更丰富的声音表情、更自由的情感表现,甚至唱出如「笔直的线」这样异色的作品。不过整体来说,像是以前电吉他的音色或这张专辑所采用的音源等等,基本上仍是以70年代的技术去制作的,加上为数不少的写实歌曲,听起来有点像在看日本老电影的画面一样。此外,到了第二张专辑,她关注的小人物们的轮廓也更明显了。像是「她的生存之道」、「凌晨三点」这两首歌,都明确地写出歌中的主角是下层社会的女子(从日文的第一人称可知)。至于「要我卡车顺便送你一程吗?」里面独行的老人更不用说,个个都是可怜的对象。而且除了在「雨丝舍弃天空的时日」时悲怜失恋的女人之外,在这张专辑里的「每个季节我都在期待冬天」与「在夜风中」两首,都是以男性为主角的伤心情歌。该说在她灰暗的世界里不分男女老少都蒙上一层阴影吗?这样说也有点不对,还有一首「五岁的时候」反衬成人的悲哀呢。总之在中岛美雪的歌里,因为没有可以遗忘的事物,每个人的旅程都不止息。最多唱一首「流浪之诗」,讲些自夸自欺的话,好跟丢下自己的船只告别这样而已吧。

补充一件轶事,从这张专辑的封面开始由摄影师田村仁(亚洲摄影赏太平洋赏得主)拍摄,一直到三十年后的现在,美雪的照片都是出于田村之手。而当时田村仁并不是拍人像为主的摄影师,他多是拍动物为主的。这是因为在第一张专辑的时候,唱片公司为美雪所请的许多摄影师怎么拍都拍到美雪郁郁寡欢的一面,被公司抱怨:『没办法当商品呢。』,才找上拍动物的田村仁。

 

中島みゆき[Album2][1976]みんな去ってしまった

 

 

 

□ SONGS 【トラック (CD/LP) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (LP)】

01 A-01 雨が空を捨てる日は 中島みゆき 中島みゆき エジソン 02:56

02 A-02 彼女の生き方 中島みゆき 中島みゆき エジソン 04:07

03 A-03 トラックに乗せて 中島みゆき 中島みゆき エジソン 03:49

04 A-04 流浪の詩 中島みゆき 中島みゆき エジソン 05:01

05 A-05 真直な線 中島みゆき 中島みゆき エジソン 03:57

06 A-06 五才の頃 中島みゆき 中島みゆき エジソン 03:32

07 B-01 冬を待つ季節 中島みゆき 中島みゆき エジソン 02:41

08 B-02 夜風の中から 中島みゆき 中島みゆき エジソン 04:19

09 B-03 03時 中島みゆき 中島みゆき エジソン 02:47

10 B-04 うそつきが好きよ 中島みゆき 中島みゆき エジソン 02:30

11 B-05 妬いてる訳じゃないけれど 中島みゆき 中島みゆき エジソン 02:17

12 B-06 忘れられるものならば 中島みゆき 中島みゆき 西崎進 03:40

Total 41:36

 

□ MUSICIANS

エジソンと発明王( KEYBOARDS:渡辺孝好/ GUITARS:裴ユキオ/ BASS:長岡道夫/ DRUMS:渡辺純/ FOLK GUITAR:野間義男)

 

□ STAFF

Produced by YAMAHA MUSIC FOUNDATION/ Producer:川上源一/ Director:鈴木道夫/ Recording Engineer:清水邦彦/ Assistant Engineer:青野光政, 井口進/ Recording Date July. August 1976/ Recorded at EPICURUS STUDIO & NEMU NO SATO/ Art Director:古田泰穂/ Cover Designer:川口拓/ Photographer:田村仁/ Special thanks to YAMAHA MUSIC CAMP

 

□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】

LP 23 31 98,750

 

 

 

 

雨が空を捨てる日は(あめがそらをすてるひは)/ 雨丝舍弃天空的时日

 

1.

 てる

 れた

 在某些时日 在雨丝舍弃天空的时候

 会听见忘却的过去扣窗轻打

 れられないしさで

 いたとげる

 而忘也忘不了的柔情 在梦中告诉我 门前有车辆停下的声音会是他

 

      空風色 ため息模様

 人待じまい

 景致的天空一片叹息的模样

 个个店家人来人往 到最后我还是看不到等待的脸庞

 

       雨 見限って

 あたしの のりえる

 雨丝看不见天空的希望而断念落下

 转而下在我的心房

 

2.

 雨が空を捨てる日は

 雨丝舍弃天空的时日

 しあきらめる 首飾

 ひとつ ふたつと つなげても

 那些该修该丢的首饰

 就算挂上一件 二件...... 又怎么样

 わりがあたらない

 到最后 一定是连被人欣赏的价值也不存在

 

       空風色 ため息模様

 人待じまい

 景致的天空一片叹息的模样

 个个店家人来人往 到最后我还是看不到等待的脸庞

 

       雨 見限って

 あたしのりしきる

 雨丝看不见天空的希望而断念落下

 转而下在我的心房

 

       空風色 ため息模様

 人待じまい

 景致的天空一片叹息的模样

 个个店家人来人往 到最后我还是看不到等待的脸庞

 

       雨 見限って

 あたしのりしきる

 雨丝看不见天空的希望而断念落下

 转而下在我的心房

 

 

 

      叩く/たたく;告げる/つげる;戸/と;着いた/ついた/着く;

 風色/ふういろ;模様/もよう;見限ってみかぎって/見限

 のりえるのりかえる;首飾くびかざり

 

 

 

 

 

彼女の生き方(かのじょのいきかた)/ 她的生存之道

 

 1.

 酒と くすりで 体はズタズタ

 忘れたいことが 多すぎる

 在酒跟药物的作用之下 我的身体也烂得七零八落了

 这都是因为想忘记的事情实在太多太多了

 別れを告げて来た中にゃ

 いい奴だって 居たからね

 经过一段时间听够了男人来说要离开我

 开始当个带种的娘们好好活

 

       死んでいった男たち

 呼んでるような 気がする

 「去死啦!」 好像有听到一群男人在骂这个

 发现他们好像在叫个不停

 きているらの

 うことなんかかないが

 我这种还要继续过活的大姐头

 哪里会听到那些人在啰嗦

 

       彼女の人生 いつでも晴れ

 她的人生啊 可是无时无刻在大放光明呢

 

2.

 そうさ あたしは タンポポの

 かれてんでゆく

 没错没错 我哪就像那蒲公英

 被风一吹 咻地就飞了起来

 行きたい町へ 行きたい空へ

 ちるとえばびあがる

 飞去想去的城镇 飞去想去的天空

 但是一有想降落的地方 就会被吹得更高更远

 

      浮気女と 呼ばれても

 嫌いな奴には 笑えない

 叫我淫荡的女人是吗?

 你这么说我也不会被你刺激到 省省力气吧惹人厌的东西

 おかみさんたちよ あんたらの方が

 あこぎな真似を してるじゃないか

 很多妈妈桑呢 对付你这种三流招术

 还可能会得意地模仿淫荡的贱样回敬你呢

 

      彼女の人生 いつでも晴れ

 她的人生啊 可是无时无刻在大放光明呢

 

3.

 りにはかない

 世の中なんて 何もかも

 要说心想事成事事顺心 我是没有这个命

 生在世间啦或人生啦什么的 很多东西都是这样

 だけど あたしだって 世の中の

 りなんかかない

 不过我也就这样过活啊 在世上呢

 美梦成真要什么有什么点点点 跟我没有关系又怎样

 

       彼女の人生 いつでも晴れ

 她的人生啊 可是无时无刻在大放光明呢

 

4.

 ああ 今日 また 裏街

 うわさ 花盛

 啊~ 今天花柳巷里也是一样

 姐姐妹妹莺莺燕燕 天花乱坠地把流言乱讲

 浮気

 裏切 たたき

 姐妹们 那股骚劲还要再加强才行

 出来跟那些背叛女友背叛太太的男人打情骂俏去吧

 

      そうさ あたしは タンポポの

 かれてんでゆく

 没错没错 我哪就像那蒲公英

 被风一吹 咻地就飞了起来

 行きたい町へ 行きたい空へ

 ちるとえばびあがる

 飞去想去的城镇 飞去想去的天空

 但是一有想降落的地方 就会被吹得更高更远

 

      彼女の人生 いつでも晴れ

 她的人生啊 可是无时无刻在大放光明呢

 

 

 

      居た/いた/居る;浮気/うわき;花盛り/はなざかり;

 追い払え/おいはらえ/追い払う。

 

 

 

 

 

トラックに乗せて(とらっくにのせて)/ 用卡车载我一程

(引用自:织歌虫

 

★ おじさん トラックに乗せて
          おじさん トラックに乗せて
          次の町まで いやでなければ
          乗せて行ってよ 今夜は雨だよ ★

★ 大叔 用卡车载我一程好吗
          大叔 用卡车载我一程好吗
          如果不嫌麻烦的话 拜托载我到
          隔壁城镇去吧 今天晚上下着雨哪 ★

おじさん 邪魔になるようなら
       おじさん 野良猫のように
       ドアにすり寄って 眠っているから
       乗せて行ってよ 今夜は雨だよ

大叔 如果你担心我会妨碍到你的话
       大叔 我保证我会像只野猫一样
       靠在门边乖乖睡觉不会吵你的
       拜托载我一程啦 今天晚上下着雨哪

 

◆ どこか 曲がる所を探して
          はやく 角を曲がってしまおうよ
          だって バックミラーがちらちら揺れて
          街の灯りが ついて来るのよ だから ◆

◆ 帮我看一下哪里该转弯
          快点 快在这儿转弯啊
          抱歉啦 谁教后视镜中摇摇欲坠的
          街灯一盏一盏亮起来了啊 所以啦 ◆

★ Repeat

おじさん 口笛を吹いて
       おじさん 懐かしのメロディ
       歌に合わせりゃ 言わずにすむわ
       諦めてきた あの人の名前

大叔 来吹吹口哨吧
       大叔 好令人怀念的旋律喔
       跟着一起合唱的话 就可以不提到那名字了
       让我彻底死了心的 那人的名字

◆ Repeat

おじさん トラックはいつから
       おじさん トラックはいいね
       揺れて揺られて 眠ったふりすりゃ
       涙こぼれる時に気づかない

大叔 你卡车开多久啦
       大叔 有辆卡车真好呢
       因为这样摇来晃去的好舒服 只要假装睡着的话
       眼泪掉下来的时候就没感觉了

◆ Repeat

★ Repeat

おじさん トラックに乗せて
       おじさん トラックに乗せて・・・

大叔 用卡车载我一程好吗
      大叔 用卡车载我一程好吗・・・

 

 

 

 

流浪の詩(さすらいのうた)/ 流浪之诗

 

1.

 さあママ 町を出ようよ

 走吧 MAMA 离开这城镇吧

 激しい雨の夜だけど

 虽然现在是下着滂沱大雨的夜晚

 仕度は 何もないから

 要打包也没有什么可以打包

 裸足でドアをあけるだけ

 光着脚把门打开而已

 形見になるようなものを

 拾うの はおよし

 那些日后会让人想起过去的东西都别收拾

 次の町では そんなものは

 ただ 邪魔になるだけ

 到了下个城镇 那些东西除了会变成累赘以外没用处

 

2.

 いつもこうなることぐらい

 わかりきってるものだから

 事情总是会变成这样

 大家心里都一清二楚

 一番

 酒場 ママは

 MAMA总是会在城镇最昏暗的酒吧里等我

 こんどは西へ行こうか

 それとも南

 接下来往西边去

 还是往南边走

 愚痴はあとからいてあげるから

 今は 泣かないで

 有什么抱怨等之后再听妳说

 先别哭

 

       東

 長距離バスがせて

 あの人の黄色いジャケツ

 それから先は

 おきまりどおりに家をとび出した

 遠い遠い昔のこと

 东风吹起时

 长途巴士载来了

 那人的黄色夹克

 在那之后

 就是情人老套的离家出走

 这都很久很久以前的事了

 

 

3.

 何度人違いをしたわ

 あのには めぐりえず

 为了找他 我认错人好几次

 但仍无法遇到

 からをゆく

 顔も忘れてしまってた

 一段旅程接着一段旅程之中

 我已经忘了他的脸

 それでも 旅を忘れて

 即便如此 我仍无法忘记(找寻那人的)旅程

 悲しみを捨てて

 ひとつ 静かに暮らしてみるには

 わるくなりすぎた

 要我忘了悲伤

 试着静静地独自生活

 这些 对太过于堕落的我而言似乎也办不到

 

4.

 いつか東風

 あたしのくだろう

 有一天东风的夜晚

 会听到我的歌

 死んでも 旅をつづける

 女の歌を聴くだろう

 听到一个就算死了也继续旅程的

 女人的歌

 片手にママと名付けた

 黒猫を抱いて

 一手抱着一只名叫MAMA的黑猫

 夜道んでいる

 声を聴くだろう

 在阴暗的夜街里呼唤着风

 听见这声音

 

       東の風は いつでも

 長距離バスがせて

 あの人の黄色いジャケツ

 それから先は

 おきまりどおりに家をとび出した

 遠い遠い昔のこと

 东风总是吹个不停

 长途巴士载来了

 那人的黄色西装外套

 在那之后

 就是情人老套的离家出走

 这都很久很久以前的事了

 

5.

 さあママ 町を出ようよ

 激しい雨の夜だけど

 仕度は 何もないから

 裸足でドアをあけるだけ

 形見になるようなものを

 拾うのは およし

 次の町では そんなものは

 ただ邪魔になるだけ

 走吧 MAMA 离开这城镇吧

 虽然现在是下着滂沱大雨的夜晚

 要打包也没有什么可以打包

 光着脚把门打开而已

 那些日后会让人想起过去的东西都别收拾

 在下个城镇 那些东西除了会变成累赘以外没用处

 

       東 いつでも

 長距離バスがせて

 あの人の黄色いジャケツ

 それから先は

 おきまりどおりに家をとび出した

 遠い遠い昔のこと

 东风总是吹个不停

 长途巴士载来了

 那人的黄色西装外套

 在那之后

 就是情人老套的离家出走

 很久很久以前的事了

 

      風東風 心のままに

 いつか

 んでばされてるまで だから

 风吹东风 随心所欲

 因为总有一天

 心会跟着飞或被吹飞到四散为止

 

       風東風 心のままに

 いつか

 んでばされてるまで

 风是东风 随心所欲

 因为总有一天

 心会跟着飞或被吹飞到四散为止

 

 

 

 

      激しいはげしい;仕度/したく;裸足/はだし;形見/かたみ

 ひろう;酒場/さかば;西/にし;南/みなみ

 愚痴/ぐち;東/ひがし;吹頃/ふくころ;黄色きいろい

 長距離/ちょうきょり;間/;死んでしんで/死

 片手/かたて;名付けた/なづけた/名付ける;抱いて/だいて/抱く;

 夜道/よみち;飛んで/飛んで/飛;飛ばされてとばされて/飛ばす

 砕け散る/くだけちる。

 

 

 

 

 

真直な線(まっすぐなせん)/ 笔直的线

 

 

      真直いてごらん

 真直なんてけやしないよ

      真直定規 たどらなきゃ

 你能画出一条笔直的线吗

 笔直的线是画不出来的啦

 除非沿着笔直的尺呢

 

      真直な線を 引いてごらん

 真直なんてけやしないよ

 真直定規 たどらなきゃ

 你能画出一条笔直的线吗

 笔直的线是画不出来的啦

 除非沿着笔直的尺呢

 

      あんたのから

 あたしのまで

 真直いてみて

 それが只ひとつの願い

 从你的心房门口

 到我的心房门口

 只请你画那么一条笔直的线

 这是我唯一的祈愿

 

      まんまるないてごらん

 まんまるな円なんて 描けやしないよ

      円より 丸いものを たどらなきゃ…ね

 你能画出一个正圆吗

 正圆是画不出来的啦

 除非沿着正圆的东西呢

 

      あんたのから

 あたしのまで

 真直いてみて

 それが只ひとつの願い

 从你的心房门口

 到我的心房门口

 只请你画那么一条笔直的线

 这是我唯一的祈愿

 

      あんたのから

 あたしのまで

 真直いてみて

 それが只ひとつの願い

 从你的心房门口

 到我的心房门口

 只请你画那么一条笔直的线

 这是我唯一的祈愿

 

 

 

      描いて/かいて/描く。

 

 

 

 

 

五才の頃(いつつのころ)/ 五岁的时候

 

 

       思してごらん 五才

 涙流していた 五才

 想起往事看看 怀想五岁那时候

 曾经哭过的童年 五岁的我曾经哭泣过

 といえばのひとつも

 思い出せなくとも 涙の味を

 那时候如果会叹气 也不过烦恼一件事而已

 无论如何追想儿时的岁月 也想不起来流泪的滋味

 

      思してごらん 五才

 いかけてた 五才

 想起往事看看 怀想五岁那时候

 追风玩耍的童年 五岁的我曾经追着风跑走

 宝物はいつも 掌のなか

 居眠りをしながら 掌のなか

 珍爱的宝物总会在小小的手心拥有

 想打个瞌睡也是靠小小的手心就足够

 

       思してごらん 五才

 手離しでいてた 五才

 想起往事看看 怀想五岁那时候

 五岁那时候哭着离开大人的手 是因为父母要让我独立而慢慢放手

 といえばのひとつも

 思い出せなくとも 涙の味を

 那时候如果会叹气 也不过烦恼一件事而已

 无论如何追想儿时的岁月 也想不起来流泪的滋味

 

      時ぎて 大人になって

 涙流しながら 泣けなくなった

 时间过得太快 人一下子就长大

 哭着哭着 就到了不能再掉泪的年纪

      思い出してみたら 悲しくなって

 泣き出そうとしても 泣き顔がない

 然后变成大人以后 一想起从前就觉得好悲伤

 即使悲伤地想哭 也不会露出哭泣的样子

 

      思してごらん 五才

 手離しでいてた 五才

 想起往事看看 怀想五岁那时候

 那个被大人放开手时会哭泣的五岁

 してごらん 五才

 涙流していた 五才

 想起往事看看 怀想五岁那时候

 那流过泪的五岁

 

 

 

      居眠り/いねむり。

 

 

 

 

 

冬を待つ季節(ふゆをまつきせつ)/ 每个季节我都在期待冬天

 

 

      おまえが いなくなった後も

 春は くり返してる

 在你走后 春天过了还是春天

 花はおまえが 咲かせたわけじゃ

 ないと 言いたがってる

 永远是春天花开 永远有花问候我是否心花不展

 

      もうらんして

 きだすなのに

 够了 别再问了 只好装作一脸无事赶快避开

 虽然故作坚强之外还要起步将来 更加令人无奈

 春夏秋季節

 春夏秋季節

 春天夏天秋天 每个季节我都在期待冬天

 春天夏天秋天 每个季节我都在期待冬天

 

 

      おまえが いなくなった後も

 夏は くり返してる

 在你走后 夏天过了还是夏天

 れは冗談だと

 思い込みたがってる

 我好像一直在希望自己能够想得开

 把分离当作夏天的一场玩笑看待

 

      もうらんして

 きだすなのに

 够了 别妄想了 不如装作一脸无事把妄想斩断

 虽然故作坚强之外还要起步将来 更加令人无奈

 春夏秋季節

 春夏秋季節

 春天夏天秋天 每个季节我都在期待冬天

 春天夏天秋天 每个季节我都在期待冬天

 

 

      おまえの姿 埋もれさせて

 秋は 降りつもってる

 雪啊 去把你的身影给我掩埋 就是秋天我也作这样打算

 すべて私が 隠せるわと

 自慢げに 降りしきる

 让我的一切也随之隐没在大雪 嚣张地给我下得大雪纷乱

 

      おまえがえちまった

  くりしてる

 在你离去之后 时光也不再流转

 おまえのためのじゃないと

 うそぶいてぎてゆく

 「老子才不会为了她难过呢!」 老是说这种话在大言不惭

 

 

      もうらんして

 きだすなのに

 够了 别误会了 只好装作一脸无事忍住悲哀

 虽然故作坚强之外还要起步将来 更加令人无奈

 春夏秋季節

 春天夏天秋天 每个季节我都在期待冬天

 春夏秋季節

 春天夏天秋天 每个季节我都在期待冬天

 春夏秋季節

 春天夏天秋天 每个季节我都在期待冬天

 

 

 

     埋もれさせて/うずもれさせて/埋もれる。

 

 

 

 

 

夜風の中から(よかぜのなかから)/ 从夜风中

 

1.

 夜風から

 おいらの部屋までんでくる

 从夜风之中我似乎听见

 妳的声音如夜风一般飞来我的房间

 れてしまった 証拠のように

 っているわとせつける

 妳完全忘了我了 听妳的声音证明了这一点

 现在的妳的正笑着呢 好像展示给我看似的笑着

 

       浮気でやくざな 女が今夜どこで

 どうしていようと 知った事じゃないが

 妳这见异思迁的野女人 今晚妳人在哪?

 为什么变成这样? 我想知道却没有答案

 けれどそこいらは おいらが

 住んでた路地だと お前は知らぬ

 尽管不了解妳的生活 却得知妳现在住的地方

 妳居然住在我以前住过的巷子里

 真讽刺 妳不知道那里是我住过的地方

 

2.

 そこにはお前を そんなにいつも

 笑わす何かが 落ちているか

 在那个地方 总是如此取笑妳的那些东西

 是个个都不见了是吗?

 おいらの顔など 見たくもないと

 夜風手紙いてくる

 「别问那些了,连你的脸,我都没兴趣再看到了。」

 妳借着夜风写信告诉我这样的话

 

      浮気でやくざな 女が今夜どこで

 どうしていようと 知った事じゃないが

 妳这见异思迁的野女人 今晚妳人在哪?

 为什么变成这样? 我想知道却没有答案

 けれどそこいらは おいらが

 住んでた路地だと お前は知らぬ

 尽管不了解妳的生活 却得知妳现在住的地方

 妳居然会住在我以前住过的巷子里

 真讽刺 妳不知道那里是我住过的地方

 

 

3.

 うらぶれ通りで お前が雨に

 ふるえているかられない

 在破落的巷子里 妳因为大雨

 冷得发抖 冷得睡不着觉

 そこから曲がって 歩いた右に

 までやってるがあるぜ

 从那里弯过去 再往右边走

 有营业到早上的店 快去取暖吧

 

      浮気でやくざな 女が今夜どこで

 どうしていようと 知った事じゃないが

 妳这见异思迁的野女人 今晚妳人在哪?

 为什么变成这样? 我想知道却没有答案

 けれどそこいらは おいらが

 住んでた路地だと お前は知らぬ

 尽管不了解妳的生活 却得知妳现在住的地方

 妳居然会住在我以前住过的巷子里

 真讽刺 妳不知道那里是我住过的地方

 

      けれどそこいらは おいらが

 住んでた路地だと お前は知らぬ

 尽管不了解妳的生活 却得知妳现在住的地方

 妳居然会住在我以前住过的巷子里

 真讽刺 妳不知道那里是我住过的地方

 

 

 

      証拠/しょうこ

 

 

 

 

 

03時(さんじ)/ 凌晨3点

 

 

      あたいをかけたいて

 あんたが汽車

 听说有人看到我这窑姐

 你随即搭上往港口的火车来找我

 

      居所持たずの あたいをせた

 夜汽車 03時 すれ

 不知去哪的我 搭了车就走

 夜班列车在凌晨3点的时候 往来交错而过

 

      忘れてゆくなら

 もこんなにみゃしない

 如果忘得一乾二净

 不会连车窗都这么湿湿漉漉

 あんたの あたいの

 夜汽車 03時 すれ

 是你的泪 我的泪

 夜班列车在凌晨3点的时候 往来交错而过

 

 

       そのままるなと

 あたいは 受話器

 「不要这样就断了。」 你话还没完

 我却放开了话筒

 やさしい夜汽車かないうちに

 あたいは 今夜も 町を出る

 趁温柔的夜班列车还没抵达的时候

 我今晚一样要离开城镇

 

      忘れてゆくなら

 もこんなにみゃしない

 如果忘得一乾二净

 不会连车窗都这么湿湿漉漉

 あんたの あたいの

 夜汽車 03時 すれ

 你的泪 我的泪

 夜班列车在凌晨3点的时候 往来交错而过

 

      あんたをせてる まばゆい

 あたいにゃ何故でもられない

 搭载着你的列车 晃眼而过的车窗

 有经过我眼前的话是为什么 是我的话怎么可能看不到你

 似合いの暮らしを つづけるために

 あたいは今夜も 町を出る

 为了继续适合身份的朝朝暮暮

 我今晚一样要离开城镇

 

 忘れてゆくなら

 もこんなにみゃしない

 如果忘得一乾二净

 不会连车窗都这么湿湿漉漉

 あんたの あたいの

 夜汽車 03時 すれ

 你的泪 我的泪

 夜班列车在凌晨3点的时候 往来交错而过

 

      あんたの あたいの

 夜汽車 03時 すれ

 你的泪 我的泪

 凌晨3点的夜班列车 交错而过

 

 

 

      居所/いどころ;滲にじみ;夜汽車/よぎしゃ

 

 

 

 

 

うそつきが好きよ(うそつきがすきよ)/ 我喜欢撒谎的人

 

1.

      ああ ああになれよ

 啊~ 月夜啊 啊~ 月夜如梦哪

 

       夜露まじりの 酒に浮かれて

 嘘がつけたら すてきだわ

 混着夜露的酒 格外迷人醉心

 能够再说说谎的话 就太棒了

 

      裏切られた

 口に出せば わらいごと

 遭到背叛的回忆

 说出来就变成笑话

 こえたはみんな

 明日の朝には みずしらず

 酒酣耳热之际的醉话 大家明天早上就会忘光光

  メモ

 てて くれるだろう

 酒能帮我把心里的备忘录

 一张张撕去扔掉

 

      自慢話 約束事

 嘘を抱えた両手 そっと開けて口説いてよ

 我讨厌自大的故事 我害怕承诺

 拥抱着谎言的双手 悄悄地张开来追求我吧

 

      叶えられない願いを抱いて

 ある日 男は夢になる

 心里怀抱着无法实现的愿望

 某一天 男人变成一场梦

 

      好きよ 好きよ 嘘つきは

 れた 手負

 我喜欢 我喜欢 说谎的人

 他们就像牙齿断了 伤痕累累的熊

 

2.

 背なにかくれて のぞいてみせる

 淋しがり屋の 哀しみを

 隐藏在背后 从中探出头来窥视

 是容易寂寞之人的悲哀

 

      酒と嘘で 笑わせて

 

 用酒和谎言来作乐吧

 把他给我邀到前面来

 

 そうよあたしはまれて

 かれて

 是的 我在空中出生

 被云朵环绕着 我看过这样的梦

 癖が今も 抜けなくて

 んじゃあとんでる

 这个怪僻 现在也无法根治

 一喝了酒 就什么都不管了

 

      ああ ああになれよ

  啊~ 月夜啊 啊~ 月夜如梦哪

 

      自慢話 約束事

 嘘を抱えた両手 そっと開けて口説いてよ

 我讨厌自大的故事 我害怕承诺

 拥抱着谎言的双手 悄悄地张开来追求我吧

 

      叶えられない願いを抱いて

 ある日 男は夢になる

 心里怀抱着无法实现的愿望

 某一天 男人变成一场梦

 好きよ 好きよ 嘘つきは

 れた 手負

 我喜欢 我喜欢 说谎的人

 他们就像牙齿断了伤痕累累的熊

 

 

 

      夜露/よつゆ;帳/ちょう;自慢話/じまんばなし

 約束事/やくそくごと;口説いてくどいて/口説

 いてだいて/抱;手負ておい;熊/くま

 

 

 

 

 

      妬いてる訳じゃないけれど(やいてるわけじゃないけれど)/ 非关嫉妒

 

 1.

 妬いてる訳じゃ ないけれども

 今夜は 眠れない

 说是出于嫉妒的心理 其实倒也不是

 但今晚我还是无法成眠

 誰かあたしを おさえていてよ

 少しのあいだ

 希望有人过来按捺住我烦乱的心

 只要片刻的慰藉就好

 

      あたしを乗せない船が

 今日も 港出るところ

 今天又是一艘我搭不上的船要出航 此刻又被抛下我好受伤

 かあたしを おさえていてよ

 少しのあいだ

 希望有人过来按捺住我烦乱的心

 只要片刻的慰藉就好

 

2.

 妬いてる訳じゃ ないけれども

 あたしは どうなるの

 要说嫉妒也不是 可是我是怎么了呢?

 誰かあたしを 迎えに来てよ

 祭りの中へ

 希望有人会过来接我 往祭典的庆会走

 

あたしを乗せない船が

 今日も 港出るところ

 今天又是一艘我搭不上的船要出航 此刻又被抛下我好受伤

 誰か あたしを迎えに来てよ

 祭りの中へ

 希望有人会过来接我 往祭典的庆会走

 

      あたしを乗せない船が

 今日も 港出るところ

 今天又是一艘我搭不上的船要出航 此刻又被抛下我好受伤

 かあたしをえていてよ

 少しのあいだ

 希望有人能记得我 只要片刻的记忆就足够

 かあたしをえていてよ

 少しのあいだ

 希望有人能记得我 只要片刻的记忆就足够

 かあたしをえていてよ

 ぬまでずっと

      希望有谁能记得我 直到老死眷恋不殁

 

 

 

     妬いて/やいて/妬く;祭り/まつり。

 

 

 

 

 

忘れられるものならば(わすれられるものならば)/ 如果回忆可以遗忘的话.....

 

 

       遠

 れに

 遥远啊遥远 遥远啊遥远

 长途以来的旅途生活反反复覆

 いつかいつか忘れかけた

 旅に出たわけさえも

 总有一天总有一天会遗忘过去

 连最初要踏上旅途的初衷也加以遗忘

 

      風

 ることをげる

 风拍打窗面 干扰我的睡眠

 いかけてもいかけても

 とどかなかった

 风再怎么追怎么去追

 连鸟儿名唤为何最后也不清楚 就这样追也追不上

 

       忘れられるものならば

 もう 旅になど出ない

 如果人情事物可以加以遗忘

 那很快 旅途上的奔波劳顿就可以免去 中止旅行

 れられるものならば

 もうなどない

 如果人情事物可以加以遗忘

 那很快 久远以前的梦想和憧憬等等也不会再去思念

 

       遠

 はいつかのいて

 遥远啊遥远 遥远啊遥远

 不知何时梦想位在遥远的彼岸

 あきらめても あきらめても

 差し出す腕が戻せない

 我好想放弃 我好想放弃

 但伸出去寻找梦想的手腕已收不回来

 

       眠り込んでしまうために

 あおる酒も空になり

 为了让自己沉入深深的梦乡

 酒哪大碗大碗地灌结果瓶子又空了

 酔いきれない胸を抱いて

 疲れた靴を履きなおす

 抱紧自己没酒不行的胸口

 跟往常一样穿上破烂的木屐再去买吧

 

       忘れられるものならば

 もう 旅になど出ない

 如果人情事物可以加以遗忘

 那很快 旅途上的奔波劳顿就可以免去 中止旅行

 れられるものならば

 もうなどない

 如果人情事物可以加以遗忘

 那很快 久远以前的梦想和憧憬等等也不会再去思念

 

 

 

       妨げる/さまたげる;差し出す/さしだす;履きなおす/はきなおす。

 

 

中島みゆき[Album2][1976]みんな去ってしまった

 

曲目資訊:

1.

写给研ナオコ的歌曲。

 

8.

专辑版前面有多出合声的部份,75年9月作词作曲。

 

9.

这首歌女方第一人称在日文上可以是风化区女子的自称。

 

11.

业余歌手时代驻唱的歌曲之一。

 

翻译:除了第4和10首由竑广和建元翻译、第5首由日本美雪迷翻译之,其他全部由竑广翻译。

数据源:曲目信息除了9.由竑广所写,其他来自日本非官方歌迷网站中岛美雪研究所:

http://www.miyuki-lab.jp/

 

Town Way
  • 本文由 发表于 2015年1月1日16:43:56
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.rockinsuit.com/archives/171

发表评论

评论:6   其中:访客  6   博主  0
    • 月下完美 月下完美 1

      “トラックに乗せて”这首歌在网易上的译名是“大叔用卡车载我一程好吗”,讲的是一个完全不一样的故事。本人不懂日语只是单纯感觉网易版本的翻译好像更合理,希望博主能够确认一下到底哪种翻译是正确的~

        • Town Way Town Way

          @ 月下完美 谢谢你的反馈,竑广的翻译确实有待商榷,现在页面已经换上织歌虫的歌词翻译了。

        • 冯强 冯强 4

          这首歌的翻译有误。这首歌描写一个离家的女孩请大叔载她一程。

            • Town Way Town Way

              @ 冯强 翻译,已经更换织歌虫的版本。大部分的翻译,织歌虫的版本更贴切一些。宏广的翻译也是在后来有很多修正和更新,只不过本站没有跟进。

            • 冯强 冯强 4

              这张专辑叫《人去楼空》。整张专辑表达离人的无奈和对往事的不舍。翻译者的理解有偏差。

              • うるい うるい 2

                流浪の诗
                当年轻的心第一次与广阔的世界相遇,注定要不顾一切地奔出家门,用生命去拥抱世界(流浪)。正如「時代」所唱:“哪怕今天就要倒下,哪怕冷雨不停,我也要出发”。东风中徐徐展开的广阔天地与青年对生命的热忱构成了超越时代的浪漫。青春易逝,浪漫无法追回,比爱情更珍贵。
                1974 年中岛美雪 22 岁,尚未出道,正是流浪的年纪。她以恰到好处的热情将浪漫定格,造就了她对流浪这一主题的巅峰呈现 [1]。年少时的浪漫憧憬赋予人生以底色,四十一年后,她的「もういちど雨が (又下起雨来了)」(Suite,2015) 恰似流浪之诗的回响:“我一生流浪,想找一个理由回家”。
                [1] 流浪之诗创作于 1974 年 6 月。