中島みゆき[Album32][2004] いまのきもち

  • A+
所属分类:专辑
摘要

这是中岛美雪的第32张专辑《现在的心情》。 以歌手/中岛美雪面对作者/中岛美雪为概念,自我重制专辑「现在的心情」给旧作崭新的风貌,以全新的视野总结中岛美雪前半段的音乐生涯。藉由新旧对照,你会更容易感觉到中岛美雪现在的心情。

中島みゆき[Album32][2004] いまのきもち

这是中岛美雪的第32张专辑《现在的心情》。

出道30年以来,中岛美雪所编织的旋律不曾为时代所淘汰,她所创作的歌曲不仅易听好记,也常常让人一听就认出是她的风格。在「地上之星」大红的热潮后,这位有相当历史的歌手决定作一张以早期至中期作品为主的专辑,让后来的歌迷可以认识一下她过去的创作。不过这位喜好变化的歌姬,要进行的并不只是回顾旧作那么简单的事...

中島みゆき[Album32][2004] いまのきもち

       以歌手/中岛美雪面对作者/中岛美雪为概念,自我重制专辑「现在的心情」给旧作崭新的风貌,以全新的视野总结中岛美雪前半段的音乐生涯。藉由新旧对照,你会更容易感觉到中岛美雪现在的心情。另外,这张专辑的姐妹作「中岛美雪LIVE!Live at Sony Pictures Studios in L.A.」,笔者也会顺便介绍一下。

 

       1. 险坡 ~1976 ALBUM1 「听得到我的声音吗?」

       最初来到这险坡的时候,感觉一切都很单薄。此处的吉他声、笛声等等都有着萧瑟、简陋的气息。歌声更是无奈中带点悲哀,寂寥单调,呈现荒凉不已的风景。在这里卖笑的女人,因为同情着无处可去的男人,似乎整个心思都被眼前的可怜人给网住了,默默地承受着男人无理的谴责。隐约可见女人背后悲悯的愁容,极其心疼地看着男人血流的伤口。

       如今30年后故地重游,又是一番不同的景象。虽然吉他声音的表情和过去类似,新增的肃然弦乐却让人感觉到几分危疑的气氛。而向我们叙事的歌声,其中的悲伤情绪已不复见,以自然稳定的歌唱方式、迭上合声,用足够的厚度拓展我们观照的视野。这里还是险坡没错,只是周遭的风景看得更清楚了。

       男人的借口与堕落,女人的体贴与温柔,一幕一幕平移,经过眼前。

       带着气音的踏击音效在最后出现,感觉机械在排放废气一般,让人闻得险坡恶浊的氛围,也让人意识到这一股关怀是底蕴在险恶的现实之下。

       2. 别离之歌 ~1978 ALBUM4 「跟我说爱我」

       繁华热闹的街道上,一个苦苦追赶情人的女子跌倒了。她感觉不到黄昏的温柔,只有满脑子的迷惘。挫折的她不知如何排解,百无聊赖地唱着顺口的旋律。失落的她不好受,走远的他也不好过,喧闹欢乐的街景反而突显出他俩的落寞。她是随口哼哼这首别离之歌的,唱得并不认真,只为度过漫漫长夜,只因为无法成眠。据说,自此她成为失恋歌的女王。

       后来有个较她年长许多,却青春不老的女郎走了过来。给她当初黄昏忘了给她的温柔,扶起了她,教她用流畅惬意的歌声重唱这首「别离之歌」。这位走过情伤的女郎可能是个经过风雨的过来人,自是不以为意地散出艳气十足的歌声,随着手风琴、小鼓、布祖基琴等等灵巧又热闹的乐音摇动裙摆。原本歌词应该是伤心的吧?说是别离紧随幸福而临,又说醒后总是自己一个,但是但是此刻却有想翩然起舞的感觉?!

       或许别离与幸福接连走过,只是人生的走马灯在轮转罢了。『习惯在醒来后自己一个。』这句话在艳丽的歌声下,此时此刻听起来倒有海派的味道。习惯了~习惯了啦~

       3. 怜子 ~1978 ALBUM4 「跟我说爱我」

       中岛美雪的第四张专辑「跟我说爱我」,是她最早确立「暗」的形象的作品。其中让人印象深刻的歌曲,除了泣不成声的「化妆」之外,便是一开头就来一声潮湿又沉重的呼喊的「怜子」。接在沉静的口白「妳好吗?」之后,突如其来的这声呼喊让人感觉恐怖,好像冷不防被覆上湿透的绵被闷死似的可怕。难怪松谷任由实会评论美雪说:「把我好不容易晒干的衣服全部都给雨淋湿了。」

       不过过去歌中那个似乎就要溺死在嫉妒之海的女子现在变了。过去的她,受不了前男友的女人一副幸福的模样而快发狂;如今的她,却用着温润柔和的声音呼唤这个令人嫉妒的怜子。说自己快堕落到心胸狭窄的可怜歌词依旧,温柔的新诠释却把这种痛苦告白唱得好像祝福的玩笑话一般,当真是心情不同。

中島みゆき[Album32][2004] いまのきもち

       4. 难以置信之事 ~1979 ALBUM5 「给亲爱的人」

       收录在第五张专辑「给亲爱的人」里的这首「难以置信之事」,和同一张专辑里的「单恋」都是能呈现出中岛美雪恋歌中自省特色的作品。她的恋歌常常在彷徨、迷惑之余还能观照自己。于是不管是明知故犯的纯真也好,或者学不乖的愚蠢也好,让人在与情海一同沉伏的同时,也能从错误中发掘一丝清明。

       我们前面介绍的几首歌说的都是中岛美雪的改变,但是这首歌多年后由已逾知命之年的她来唱,那种不变的感觉就显得很有意思:

       『总有一天到了某个年纪,会习惯大人的世界吧。总有一天到了某个年纪,会习惯人心吧。』

       这首歌跟原版本基本上都还维持轻快的感觉,当然事隔多年重制的版本还是有所不同。编曲多了一点摇滚味道,唱腔多了一些层次,还有就是笔者私自觉得,现在的她其实也还不太习惯成人世界的样子...

       5. 如果能在这片天空飞翔 ~1979 ALBUM6 「欢迎归来」

       「如果能在这片天空飞翔」是早期中岛美雪提供给别人的热门歌曲之一,也成为原演唱者加藤登记子的代表作。原来的编曲是比较寂凉的,美雪的声音表情也比较闷。虽然这首歌几度都要升上高音,但感觉像是悲怆的呼喊;尽管引颈企盼着飞向天空的美事,却似乎只有好梦难圆的空叹。

       新的版本在弦乐群恢宏的演奏襄助之下,音乐一下就让人感到富丽大气的氛围,好像还没飞上天空就望见祥云瑞彩似的。且中岛美雪的声音表现更胜年轻时的自己,姜是老的辣,在新版本里她把高音唱得褶褶发光,力道与亮度远胜以往。

       这是一个羽翼已丰的新生女人,唤醒了我们内心深处想飞的渴望。

       6. 对镜 ~1981 ALBUM8 「预产期」

       在中岛美雪众多欢场歌里面,这首「对镜」的诠释算是比较特别的。原版本的编曲在缺乏电子音效的帮衬下,巧妙地作出有点异样的氛围。歌词虽然心痛;歌者却用单调、机械的唱腔无感地带过:用谎言、酒精、虚伪、药物所撑起的明媚表情,只不过是人工、无生命的强颜欢笑罢了。

       原版本的感觉是以远距离平视着沦落的欢场女子,到了新版本,就变成贴身近距离的观察了。吉他、钢琴、鼓拍饶富韵味地摇摆慢舞;小号抽出滑顺又鸣亮的声音游回其中,撩起夜生活的气息。中岛美雪宛如世故的妈妈桑一般,在奢靡酒廊的暗处吟唱着心酸的自白。成熟的嗓音划拨声线,风姿绰约;副歌时高音婉转而升,流送媚眼。这人工的美丽其实也是很动人的,如果你听得见她的心声的话。

       7. 歌姬 ~1982 ALBUM9 「寒水鱼」

       在中岛美雪政治歌曲里也十分重要的这首歌,原来的版本和早先被收录的专辑「寒水鱼」呈现一致的调性,以少女般婉约清亮的音质,寡言、沉静地细细吟唱出来。整首歌有如静静闪耀的海面一般,美丽地包纳着年久月深的忧愁。

       事隔多年之后,不知又经过几度沧桑,我们听见歌姬再度对我们吟唱。多年不见,此刻她的歌声多了分绵质的温暖,吐息之间一声一声吸附了经年未愈的伤痛。纤细动人的疗愈诗句依旧、包纳千愁万绪的海面依旧,不同的则是这次疗愈之海所反射的粼光明并日月,除了缠绵柔情的专辑版之外,另外在最后正气浩然的LIVE版也别有千秋(中岛みゆきライヴ!Live at Sony Pictures Studios in L.A.)。新.歌姬中岛美雪一人双化,月抚旧梦、日融悲愁,堪破所有沉痼的执着。

       8. 傾斜 ~1982 ALBUM9 「寒水魚」

       「倾斜」的主题是老,是流行歌曲里非常少见的题材。这首歌和「难以置信之事」类似,都提及年龄的不同,只是明确地以老妇为中心来侧写她的所见所闻。因此,由年逾半百的中岛美雪来重唱这首歌便显得格外有意思。

       为了配合歌词中老妇上坡而行的意象和老本身的深度感,原版本跟新版本在编曲方面都意图营造出行进的感觉与耐人寻味的氛围。或许是因为中岛美雪的唱功更为熟练的缘故,新版本的唱腔在咬字方面显得更为流顺自然,且中岛美雪在后期不经意流露的微妙层次感也可以在这首歌里听到。比方说,第二次的主歌便比第一次稍稍增了些力道,一回神,才发现第一次甚至带点童稚感;随着歌词的进行、随着斜坡越来越陡,有一种不知不觉年纪就老了的感觉。年轻的时候,会想到老是因为期待遗忘一切似乎蛮悲哀的;但是到了年长的时候,觉得自己老了、遗忘了,这种心情应该是放松的吧。

       9. 横恋慕 ~1982 SINGLE13 横恋慕 / 又见忘忧草

       「横恋慕」和下面会继续介绍的「不管我人在哪」都不是原创专辑的曲目,而是单曲的B面曲,会收录在这次的自我重唱专辑里有点让人惊喜。横恋慕的原版本不管编曲或唱法都很青青偶像,充满洋溢的热情;新版的编曲基本上仍是活泼的,只是热度稍降,转为偏向轻松自然的感觉。除了低沉的贝斯在一旁蠢蠢欲动之外,主要有类似木琴音色的电颤琴等滑转着,营造出一点类似水晶音乐那样的声音,唱腔方面则用了2.3种的声音表情在不同的段落拉出层次感。

       『如果是在我有着长长的发辫的时候遇到你就好了,比你遇到她之前再更早一些就好。』

       现在的美雪来诠释有着少女长长的发辫这一句话,时空的距离是大不相同了。可能是这样,才多了些轻叹般的气音吧。

中島みゆき[Album32][2004] いまのきもち

       10. 世上只剩你我二人 ~1983 ALBUM10 「预感」

       应该是中岛美雪自身的爱曲之一吧。在先前发售过的实况录音专辑歌历里,美雪还特别跟观众说想唱这首歌。包括收在专辑「预感」 LIVE专辑「歌历」的两个版本在内,加上这次「现在的心情」与专辑「中岛みゆきライヴ!Live at Sony Pictures Studios in L.A.」的版本,这首歌就有4种正式发行的版本了。

       『就算这世界只剩你我二人独存,除了你我其他人都消逝在世间好了,就是在这么不得已的状况下拜托你,你也不会选择我。』

       破灭感如此强烈的歌词,难怪原版本虽然不是以气音诠释,听来却觉得微细。而新版本的特点,透过LIVE版的影片可以直接领略个中三昧。「现在的心情」专辑版跟收录在「中岛みゆきライヴ!」的版本唱法差不多,但影片里可以看到中岛美雪用微妙的演技来表演这首歌。尤其她在唱副歌这段绝望歌词的时候,双手先收后放、接着以释然的表情这段,如果观者能仔细欣赏的话,会感觉到即使是在无奈之中,也有一种成熟后的解脱。

       11. 幸会 ~1983 ALBUM11 「幸会」

       收录这首歌的同名专辑「幸会」是中岛美雪音乐实验阶段的开端,就算不看歌名,这次会再选择这首歌来翻唱,想必也有新起点的涵意吧。新版本的编曲跟原版本的意向类似,致力于营造快意的感觉。当然现在的音乐技术更进步,整首歌较旧作增加不少速度感与层次感,算是润色后轮廓更明显的重制作品。

       透过这首歌的声音表现,可以听出「现在的心情」这张专辑的基调。像这首歌虽然是感染力十足的摇滚曲,美雪也没有倾全力去唱,歌中当然还是有不错的强音、长音,不过熟悉美雪的歌迷就知道这对她来说只是谈笑用兵而已,其实心情闲适的很哪。

       12. 不管我人在哪 ~1986 SINGLE19 回首美人 / 不管我人在哪

       另一首从早期单曲的B面曲选出来的歌。虽然跟旧版一样是以静谧的氛围铺陈,新的编曲却更精致纯熟。电吉他、钢琴、键盘等乐器内敛而娴静动人,恍如置身高雅的小酒馆一般。比对旧版,美雪的唱法当然也成熟许多,歌者圆润而有韵致的声线顺接萨克斯风性感的低鸣,浑然一体。

       『假使仅仅如此做(打探你的近况),假使仅仅如此做,仍然让你感到厌恶的话我也无话可说。你绝对不会来的地方,确定不会经过的地方,就是我可以开始哭泣的房间。』

       默默在静夜里流下的泪滴,是尽力掩藏仍不免渗出伤感的心绪。

       13. 疯狗浪 ~1988 ALBUM15 「中岛美雪」

       『我再也不想去听当时的歌曲了,要是往日之景永远不再重现的话…』

       光是看第一句歌词,就觉得「疯狗浪」这首歌排在最后真的很妙。因为过去一去不返了,所以如果要再听当时的歌曲的话,得旧瓶新酒才行吗?:p。这首歌原来的版本声音押得紧实,是带着怒气、意图驱策疯狗浪冲走爱情中的痴傻那般。 新版感觉就不一样了,看中岛美雪手持电吉他刷音刷得爽快,操持游刃有余的歌声,像站上冲浪板自在地驰骋疯狗浪一般,帅气十足地放声高歌:

       『逐波而去吧;全都逐波而去吧,执着、固执的傻瓜们啊。』

       『逐波而去吧;全都逐波而去吧,能摧毁一切的疯狗浪啊。』

       突如其来的疯狗浪冲醒身心,往日的负面情绪消退了,固执不再而纯真依旧。相同的人不同的心,相同的旋律不同的演绎,颠覆了自己过往的形象,透露出现在的心情。逐波而去吧;全都逐波而去吧,能冲走一切的歌声啊~

       听完了这张专辑应该会发现到,这张选辑虽然是由过去的歌曲所组成,重心倒不是要表现中岛美雪早/中期的风格。不过不等于的两者却也非平行的,一切设计只为突显出中岛美雪现在的心情而已。有兴趣进一步认识中岛美雪早期创作的朋友,如果能够找出原版本来听听看的话会更有意思。前面我们大致介绍过,美雪的早/中期的创作还有许多经典作品值得细细玩味呢。

       「现在的心情」选录的范围从出道专辑到第十五张专辑「中岛美雪」为止,刚好停在濑尾一三接手美雪的编曲之前,这个时间点或许对中岛美雪、对濑尾一三来说都有某种程度的意义吧。选辑横跨的时间范围,也经历了中岛美雪音乐事业的前半段:自1975年出道的中岛美雪,在76年时她写给研ナオコ的歌曲再见了就大红,成为知名的词曲创作人;来年冠军单曲「别离之歌」大卖77万张,传媒一时争相报导,确立她的人气基础,是她第一次的事业高峰。接着79年开始担任电台DJ,其爽快开朗的说话风格让她受到更热烈的欢迎(但她却一直发行迥异于DJ形象的作品);81年时单曲「恶女」销售突破80万张,连带让收录有恶女不同版本的专辑「寒水鱼」也跟着热卖,成就了她第二次的事业高峰。总计从1978年专辑「跟我说爱我」到1985年专辑「miss M」连续十张专辑在公信榜专辑榜都拿下第一。而后一直到近年为止,她都还有专辑打入公信榜前三名(心守歌),实是人气相当稳固的长青歌手。其实,这张专辑的歌词本内页也不会写过去这些辉煌的纪录,对新的歌迷来说,如果能够跟美雪一起经历过她所有的历史当然很好;但即便经过这么多年,就算到现在才回去听她当年编织的旋律、看她当时写下的歌词,依然可以深受感动而丝毫不觉得过时,这种经典的感觉才是最珍贵的吧。

 

中島みゆき[Album32][2004] いまのきもち

 

 

 

专辑曲目:

□ SONGS 【トラック (CD) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD/実測値)】

01 あぶな坂 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:40

02 わかれうた 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:11

03 怜子 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 03:36

04 信じ難いもの 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 03:43

05 この空を飛べたら 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:03

06 あわせ鏡 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:00

07 歌姫 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 08:38

08 傾斜 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:15

09 横恋慕 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:18

10 この世に二人だけ 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:05

11 はじめまして 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:30

12 どこにいても 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:31

13 土用波 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:23

Total 1:06:53

□ STAFF

Produced by 瀬尾一三, 中島みゆき/ Recorded by David Thoener, 加藤謙吾/ Assisted by Adam Olmsted (O'Henry Sound Studios, Los Angeles), 工藤千明, 市野純 (Epicurus Studios)/ Mixed by David Thoener/ Assisted by Adam Olmsted, Christine Sirois (O'Henry Sound Studios, Los Angeles)/ Mastered by Tom Baker (Precision Mastering, Los Angeles)/ Production Supervisor:鈴木道夫/ A&R Director:米谷亮/ Assistant for Mr. Seo:佐藤朋生/ Recording Coordinator:木村孝司, 宮田文雄, 高谷智子 (Tokyo), Ruriko Duer (Los Angeles)/ L. A. Musician Contractor:Suzie Katayama/ Lyrics Translator:Jonathan Katz, 村上博幸/ Photographer:田村仁/ Artwork Designer:荒井博文/ Costume Coordinator:硲武司/ Hair & Make-up Artist:泉沢紀子/ Artist Manager:鈴木康司, 岡崎公一/ Assistant Manager:大嶋史恵/ General Affairs:林篤子, 二宮彩/ Artist Promoter:森脇美緒/ Chief Disc Promoter:菅義夫/ Promoter:山下達朗/ Sales Promoter:樫田奈都/ General Producer:興梠雅治, 長谷川彰介/ DAD:川上源一

□ GOODS

【DVD『夜会Vol.13』同時購入特典】超豪華 指甲剪組合 新星堂

【DVD『夜会Vol.13』同時購入特典】中島みゆき圖樣皮製滑鼠墊 HMV

【DVD『夜会Vol.13』同時購入特典】有山葉標誌的筆記本 山野楽器

【店頭抽選会】A賞:中島みゆき圖樣包包/B賞:中島みゆき圖樣筆筒/

C賞:中島みゆき原版海報(11月16日~17日) 山野楽器銀座本店池袋WAVE

□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】

CD 首週第8名

 

 

 

 

 

あぶな坂(あぶなざか)/ 险坡

 

 

1.

 あぶな坂を越えたところに

 あたしは住んでいる

 坂を越えてくる人たちは

 みんな けがをしてくる

 过了险坡就是我住的地方

 过了险坡的男人﹐每人都带了伤。

 

    をこわした おまえのせいと

    口をそろえて なじるけど

    「都是因为妳把桥拆了。」每个人异口同声地责怪我。

 

 いふるさとで 傷ついたいわけに

 坂を 落ちてくるのが ここからは見える

 为了在故乡所受的伤找借口﹐而从坡上跌下。

 ---从这里看得见。

 

2.

 今日も だれか 哀れな男が

 坂を ころげ落ちる

 あたしは すぐ 迎えにでかける

 花束を抱いて

 今天又有可怜的男人从坡上滚下来。

 我立刻出去迎接他﹐带着花束。

 

    おまえがこんなやさしくすると

    いつまでたっても 帰れない

    「妳这么温柔﹐害我没法回去。

 

 いふるさとは おちぶれた

 んでなどいないのが ここからはえる

 遥远的故乡﹐没在呼唤落魄的男人。

 ---从这里看得见。

 

3.

 今日も坂は だれかの痛みで

  染まっている

  魅かれて だれかが

 今日も ころげ落ちる

 险坡今天依然为男人的伤痛染红。

险坡今天依然有男人为红花吸引而滚下去。

 

    おまえの あんまり

    この目を くらませる

    「妳的衣服太红﹐我的眼睛为之昏眩。

 

 いかなたから あたしの喪服

 目印にしてたのが ここからはえる

 从远处便直朝我的黑丧服而来。

---从这里看得见。

 

 

 

橋/はし;哀れなあわれな;花束/はなたば;喪服/もふく;目印/めじるし

  

 

 

 

 

わかれうた / 别离之歌

 

 

1.

 途に倒れて だれかの名を

 けたことが ありますか

 你可曾有过这样的经验吗?

 即便在(追寻他的)路途中失足跌倒 口里还继续呼唤他的名字

 ごとにうほど たそがれは

 しい人好しじゃ ありません

 他人都道夕阳温柔体贴 是来者不拒的好人

 (黄昏下挫折地)倒卧在路旁的我却感觉不出来

 

 れの気分 味めて

 あなたは 私の戸を叩いた

 笼罩在别离的气氛下

 当时的你敲着我的房门

 れを 忘れたくて

 あなたのずに 戶けた

 想要忘却分离这回事的我

 在开门的时候 刻意避开你的视线 

 わかれはいつもついて 幸せのろをついて

 それが私のクセなのか いつも目覚めれば独り

 别离总是会来的 紧随幸福而临

 (会变成这样)是我习惯如此吗? 习惯在醒来后孤单一人

 

 

 

2.

 あなたは愁いを身につけて

 うかれ街あたりで 名をあげる

 身上有股哀愁的你

 在喧闹欢乐的街景当下 你的名字一言而喻

 眠れない私は つれづれに

 わかれうた 今夜も 口ずさむ

 而无法成眠的我 百无聊籁地

 在今晚一样给自己唱了首别离之歌

 

 だれが名付けたか 私には

 れうたいの 影がある

 是谁叫我分手歌歌手呢

 的确是有几分那种味道

 きで 筈もない

 他に知らないから 口ずさむ

 并非是我喜欢吟唱别离的感觉

 只是我不知道有什么别的可以唱 才这样哼着它

 

 

 恋の終わりは いつもいつも

 立ち去る者だけが 美しい

 每每总是在恋爱要结束的时候

 只有起身离去的人算是凄美

 残されて 戸惑う者たちは

 追いかけて焦がれて 泣き狂う

 但是被抛弃的人却是迷惘无策

 只能痛苦地追着离去的人 狂哭不已

 

 

 わかれはいつもついて 幸せのろをついて

 それがのクセなのか いつも目覚めれば

 别离总是会来的 紧随幸福而临

 (会变成这样)是我习惯如此吗? 习惯在醒来后孤单一人

 

 

 あなたは愁いを身につけて

 うかれ街あたりで 名をあげる

 身上有股哀愁的你

 在喧闹欢乐的街景当下 你的名字一言而喻

 眠れない私は つれづれに

 わかれうた 今夜も 口ずさむ

 而无法成眠的我 百无聊籁地

 在今晚一样给自己唱了首别离之歌

 

 

 

 途/と;倒れて/たおれて/倒れる;気分/きぶん;味/あじ;

 占めて/しめて/占める;戸/と;叩いた/たたいた/叩く;

 愁い/うれい;名付けた/名付けた/名付ける;

 残されて/のこされて/のこす;戸惑う/とまどう;

 焦がれて/こがれて/焦がれる;狂う/くるう。

 

 

 

 

 

怜子(れいこ)/ 怜子

 

 

 怜子 いい女になったね

 惚れられると 女は

 本当に 變わるんだね

 怜子,妳竟变得如此动人,

 陶醉在爱河中的女人果然是不一样的。

 怜子 ひとりで街も步けない

 自信のないだった

 おまえが 噓のよう

 怜子,妳以前可是胆小到甚至不敢独自上街,

 实在令人不敢相信所看到的。

 

 ひとの不幸 祈るようにだけは

 なりたくないとってきたが

 以往总期望自己不要堕落到会去诅咒别人的地步,

 今夜 おまえのせぶりが

 われる 私すぎる

 但是今晚妳散发出的幸福气息,

 重重的压在我的胸口让我难受极了。

 

 怜子 みちがえるようになって

 あいつにでも 本気で

 惚れることが あるんだね

 怜子,妳像脱胎换骨了一般,

 想不到他也有动真情的时候。

 怜子 あいつは 誰ても

 淋しそうな男だった

 おまえとならば あうんだね

 怜子,他以前不管和谁在一起,

 总是看起来落寞寡欢,由妳作伴确实满适合的。

 

 ひとの不幸 祈るようにだけは

 なりたくないとってきたが

 以往总期望自己不要堕落到会去诅咒别人的地步,

 今夜 おまえのせぶりが

 われる 私すぎる

 但是今晚妳散发出的幸福气息,

 重重的压在我的胸口让我难受极了。

 

 

 

 惚れられる/ほれられる/惚れる;自信/じしん;不幸/ふこう;

 追われる/追われる/追う;居ても/いても/居る。 

 

 

 

 

 

いものしんじがたいもの)/ 难以置信之事

 

 

 十四や十五の 娘でもあるまいに

 くり返す嘘が 何故みぬけないの

 十四十五岁的少女时期就听过的谎言

 为什么老是(因为这样)就被骗?

 約束はいつも 成りゆきとりながら

 何故あいつだけを べつだと言えるの

 明知世上没有永久的诺言

 为什么对他就是在意这一点?

 

 いもの:愛言葉 誘言葉

 いもの:寂しい あたしの

 难以信任的东西呢就是: 爱的话语 诱惑的话语

 难以信任的东西呢就是: 在夜里我寂寞时的双耳

 

 嘘つきはどちら 逃げること戻ること

 哪一种行为才是在说谎呢? 是逃出去还是又回来呢?

 嘘つきはどちら 泣き虫忘れん坊

 哪一种人才是在欺骗呢? 是爱哭鬼还是没记性的人?

 

 いくつになったら 大人になれるだろう

 总有一天到了某个年纪 会习惯大人的世界吧

 いくつになったら 人になれるだろう

 总有一天到了某个年纪 会习惯人心吧

 

 

 いもの:愛言葉 はやり言葉

 いもの:寂しい あたしの

 难以信任的东西呢就是: 爱的话语 诱惑的话语

 难以信任的东西呢就是: 在夜里我寂寞时的双耳

 

 

 

忘れん坊/わすれんぼう。 

 

 

 

 

 

この空を飛べたら(このそらをとべたら)/ 如果能在这片天空飞翔

 

 

 ぼうなんて 悲しい

 いつまで考えているのさ

 如果悲伤的故事能飞向天空 然后在天空中逸失这样有多好

 我总是很期待会有这种事发生

 あの人が突然 戻ったらなんて

 いつまで考えているのさ

 如果那个人突然回来了 或者回到我身边这样有多好

 我总是很期待会有这种事发生

 暗い土の上に 叩きつけられても

 こりもせずにている

 倒卧在灰暗的大地上 即使我被击倒在这样的地方

 我也不会因此沮丧 我会仰望天空得到力量

 るような 別れをわれても

 こりもせずに信じてる 信じてる

 即使听他用冷酷的声音说话 即使他说出的是分离的话

 我也不会因此沮丧 这点我相信我可以 我相信我做得到

 ああ昔々鳥だったのかもしれないね

 こんなにもこんなにも空が恋しい

 啊~ 人们在以前或许曾经是鸟儿

 这般这般思慕蓝天

 飛べる筈のない空 みんなわかっていて

 今日も走ってゆく 走ってく

 应是无法再次展翅的天空 大家都了解到不能再次翱翔

 今日还是要奔跑 还是要驰骋大地之上

 のない人 私わかっていて

 今日も待っている 待っている

 应该是不会再回来的人 料想得到他是一去不返

 今日也还是等待 期待他回来

 

 このべたらたいあの

 やさしくなるような気がして

 如果能在这片天空飞翔 他的冷漠也不会再让我那么受伤

 甚至会觉得冷漠的他好像温柔起来一样

 このべたらえたもかもが

 帰ってくるようで 走るよ

 如果能在这片天空飞翔 消逝的一切也似乎还有机会

 彷佛失去的一切都会返回 所以我要跑 我要追 

 ああ 人 昔々 鳥だったのかもしれないね

 こんなにも こんなにも 空が恋しい

 啊~ 人们在以前或许曾经是鸟儿

 这般这般思慕蓝天

 ああ 人は 昔々 鳥だったのかもしれないね

 こんなにも こんなにも 空が恋しい

 啊~ 人们在以前或许曾经是鸟儿

 这般这般思慕蓝天

 

 

 

土/つち;叩き/たたき。

 

 

 

 

 

あわせ鏡(あわせかがみ)/ 对镜

 

 

 グラスの自分背中がふいにえる

 あわせ両手 夢

 晚上我无意间在酒杯中看见自己的背影

 不忍卒睹 变成对镜的杯子直接用双手捏碎 双手见血 梦想也见血 

 なりたいとなれるとが本当はちがうことくらい

 わかってるからみるとき芝居してるのよ

 我期待的梦跟我能拥有的梦会不同不是我能左右

 就是了解到这一点才会在照镜子演出梦想中的自己 

 

 つくりいとつくり言葉であたいドレスをるのよ

 袖のほつれたシャツは嫌なの あたい似合うから

 虚伪的笑和虚伪的话语用来搭配酒家女的服装最合宜

 袖口绽线的衬衫就让我讨厌 因为其实我很适合穿成那样

 鏡 あたいはになれる

 鏡 壊れてしまう

 镜子啊镜子 你说我会变成什么样的女人呢?

 镜子啊镜子 在我还没完全崩溃以前我会变成怎样?

 つくりいとつくり言葉 あたいドレスをるのよ

 袖のほつれたシャツは嫌なの あたい似合うから

 虚伪的笑和虚伪的话语用来搭配酒家女的服装最合宜

 袖口绽线的衬衫就让我讨厌 因为其实我很适合穿成那样

 

 

 放っておいてと口に出すのは本当はこわいのよ

 でもそう言えば誰か来るのをあたい知ってるの

 其实是很害怕说出别管我这样的话

 但是我知道若是这样说的话就会有人来安慰我

 明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ

 大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ

 在我能装出一副明媚的表情之前 大量的药物是必要的

 在我能说自己没事之前 酒也是必要的

 

 鏡 あたいはになれる

 鏡 壊れてしまう

 镜子啊镜子 你说我会变成什么样的女人呢?

 镜子啊镜子 在我还没完全崩溃以前我会变成怎样?

 明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ

 大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ

 在我能装出一副明媚的表情之前 大量的药物是必要的

 在我能说自己没事之前 酒也是必要的

 

 鏡 あたいはになれる

 鏡 壊れてしまう

 镜子啊镜子 你说我会变成什么样的女人呢?

 镜子啊镜子 在我还没完全崩溃以前我会变成怎样?

 明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ

 大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ

 在我能装出一副明媚的表情之前 大量的药物是必要的

 在我能说自己没事之前 酒也是必要的

 

 

 

くだく;飾かざる。 

 

 

 

 

 

歌姫(うたひめ)/ 歌姬

 

 

 淋しいなんて 口に出したら

 もがみんな うとましくてしてゆく

 假如我说寂寞,

 谁也会觉得讨厌而避开我;

 淋しくなんかないと笑えば

 淋しい荷物 肩の上でなお重くなる

 假如我强装笑脸说一点也不寂寞,

 压在肩上的寂寞便像包袱一样变得更加沉重。

 せめておまえの 安酒みほせば

 ざかるのデッキに自分える

 只有将妳的歌如同一杯烧酒喝下去,

 我才彷佛看见自己站在渐渐远去的轮船甲板上。

 歌姫 スカートの

 歌姫 潮風になげて

 しみ欲望 歌してくれ

 歌姬啊歌姬,妳将长长的裙脚投向海风中;

 歌姬啊歌姬,请用妳的歌喉,

 让我忘却我的梦、我的悲哀、我的欲望吧。

 

 

 れた

 やせた水夫 ハーモニカをらしてる

 不能赶上向南回航的轮船,

 瘦削的水手在吹奏着口琴;

 にまみれたびた玩具

 やせた蝶々 蜜をさがし舞いおりている

 在沾满泥沙已生绣的玩具上,

 纤瘦的蝴蝶在飞舞寻找花蜜。

 りこぶしのにあるようにせた

 ざかるのためにふりかざせばいい

 手心里握有梦想的拳头,

 该向谁个离自己而去的人挥舞?

 歌姫 スカートの

 歌姫 潮風になげて

 しみも欲望 歌してくれ

 歌姬啊歌姬,妳将长长的裙脚投向海风中;

 歌姬啊歌姬,请用妳的歌喉,

 让我忘却我的梦、我的悲哀、我的欲望吧。

 

 

 男はいつも 嘘がうまいね

 女よりも子供よりも 嘘がうまいね

 男人谎言总是说得不错,

 比起女人和孩子,他们的谎言很动人;

 女はいつも 嘘が好きだね

 昨日よりも 明日よりも 嘘が好きだね

 女人总是依恋谎言,

 比起昨天及明天,她们比较喜欢去依恋谎言。

 せめておまえの 安酒みほせば

 ざかるのデッキに たたずむがする

 只有将妳的歌如同一杯烧酒喝下去,

 我才彷佛看见自己站在渐渐远去的轮船甲板上。

 歌姫 スカートの

 歌姫 潮風になげて

 しみも欲望 歌してくれ

 歌姬啊歌姬,妳将长长的裙脚投向海风中;

 歌姬啊歌姬,请用妳的歌喉,

 让我忘却我的梦、我的悲哀、我的欲望吧。

 

 

 りこぶしのにあるようにせた

 もう二年 もう十年 忘れすてるまで

 紧握在拳头中的梦想,

 两年过去,十年流逝,俱已忘却舍弃。

 歌姫 スカートの

 歌姫 潮風になげて

 しみも欲望 歌してくれ

 歌姬啊歌姬,妳将长长的裙脚投向海风中;

 歌姬啊歌姬,请用妳的歌喉,

 让我忘却我的梦、我的悲哀、我的欲望吧。

 

 

 

 安酒/やすざけ;潮風/しおかぜ;水夫/すいふ;裾/すそ

 びたさびた/錆びる;玩具/がんぐ;蝶々/ちょうちょう

 蜜/みつ;舞い/まい;握り/にぎり。

 

 

 

 

 

傾斜(けいしゃ)/ 倾斜

 

 

 傾斜10度の坂道を

 腰の曲がった老婆が 少しずつのぼってゆく

 驼背的老太婆 一步一步爬上斜度10度的斜坡

 紫色風呂敷包みは

 またしまた 重くなったようだ

 身上紫色的包袱感觉似乎一点一点地变重

 彼女の自慢だった足は

 うすい草履の上で 横すべり横すべり

 老妇过去以自己的脚力为傲

 光靠简单的草履一双 左吃一步右吃一步滑上坡

 のぼれども のぼれども

 どこへも着きはしない そんな気がしてくるようだ

 虽然她这样爬着 虽然她这样爬着 

 但似乎哪儿也抵达不了 

 

 冬から春へと坂を降り 夏から夜へと坂を降り

 からへとづたい

 のぼりの傾斜 けわしくなるばかり

 斜坡从冬天倾斜下到春天 由夏天倾斜下到夜间

 人一个接着一个从爱走向冬天

 爬行其上的斜面 越是登行越觉得尽是峻险 

 

 としをとるのはステキなことです そうじゃないですか

 忘れっぽいのはステキなことです そうじゃないですか

 上了年纪岂不是件好事吗?

 老了什么事都忘了不好吗?

 しい記憶ばかり

 飽和よりえたなら

 忘れるよりほかないじゃありませんか

 尽是些悲哀的过往

 早超过能负荷的量

 除了忘了它们还能怎样?

 

 息が苦しいのは きっと彼女が

 出がけにしめた帯がきつすぎたのだろう

 她看来好像很喘的样子

 一定是出门的时候和服的系带弄太紧了吧

 息子が彼女に邪険にするのは

 きっと彼女が女房に似ているからだろう

 她那儿子很不孝顺

 一定是她这个做妈的跟媳妇很像的关系

 あの子にどれだけやさしくしたかと

 思い出すほど あの子は他人でもない

 她不需要去想以前对儿子有多好

 毕竟是自己骨肉不是外人啊

 みせつけがましいと言われて

 抜きすぎた白髪の残りはあと少し

 被儿子说自己倚老卖老

 已经拔掉太多的白发 又少了些

 

 かの 誰かの

 からへとづたい

 のぼりの傾斜 けわしくなるばかり

 谁家女儿走下坡面 谁家女子步下坡面  

 人一个接着一个从爱走向夜间

 爬行其上的斜面 越是登行越觉得尽是峻险 

 

 

 としをとるのはステキなことです そうじゃないですか

 忘れっぽいのはステキなことです そうじゃないですか

 上了年纪岂不是件好事吗?

 老了什么事都忘了不好吗?

 しい記憶ばかり

 飽和よりえたなら

 忘れるよりほかないじゃありませんか

 尽是些悲哀的过往

 早超过能负荷的量

 除了忘了它们还能怎样?

 

 

 冬から春へと坂を降り 夏から夜へと坂を降り

 からへとづたい

 のぼりの傾斜 けわしくなるばかり

 斜坡从冬天倾斜下到春天 由夏天倾斜下到夜间

 人一个接着一个从爱走向冬天

 爬行其上的斜面 越是登行越觉得尽是峻险 

 

 としをとるのはステキなことです そうじゃないですか

 忘れっぽいのはステキなことです そうじゃないですか

 上了年纪岂不是件好事吗?

 老了什么事都忘了不好吗?

 しい記憶ばかり

 飽和よりえたなら

 忘れるよりほかないじゃありませんか

 尽是些悲哀的过往

 早超过能负荷的量

 除了忘了它们还能怎样?

 

 

 

 坂道/さかみち;10度/じゅうど;紫色/むらさきいろ;

 風呂敷包ふろしきつつみ;着つき;腰/こし

 曲がった/まがった/曲がる;老婆/ろうば;重く/おもく;

 草履/ぞうり;数/かず;飽和/ほうわ;量/りょう;

 増えた/ふえた/増える;苦しい/くるしい;邪険/じゃけん;

 女房/にょうぼう;白髪/しらが。

 

 

 

 

 

横恋慕(よこれんぼ)

 

 

 わるいけど そこで眠ってるひとを

 こしてほしいの 急いでるの

 があるの

 真的很不好意思 我想找妳身边睡了的他

 麻烦妳请他起来一下 我有要紧的事

 有些话想告诉他

夜更けでごめんね 泣いててごめんね

 みじかい話よ すぐにすむわ

 さよなら あなた

 深夜里还打电话来真不好意思 而且我还哭个不停真抱歉

 只有一些些的话要告诉你 说完马上就挂

 「再见了,我爱的你。」

 

 ねてるふりで 話こえてるはずよ

 ためしに彼女

 から受話器 遠ざけてみてよ

 你的她假装在睡 其实应该听得到的

 她试着冷静下来处理这件事

 刻意远离话筒 不想听到我们交谈的内容

 夜明け前のバスで あなたの住む町へ

 着くわと告げれば

 おどろく あなたの背中 見える

 如果我说我会在黎明前坐巴士过去 往你住的城镇出发

 等我到的时候 你的背影会意外地出现

 

 うそです ごめんね じゃまして ごめんね

 これっきりでよすわ 一度いうわ

 好きです あなた

 只是个玩笑话 抱歉抱歉 我失态了 真不好意思

 讲到这里就好了 只是想再说一次

 「我喜欢你。」 

 

 明日から私 真夜中の国へ

 朝陽えても 人がいても

 さむい真夜中

 从明天开始 我人就到了永夜的国度

 即使看见早晨的太阳 也感觉不到阳光

 我人永远在那寒冷的深夜之中

 終わった恋なら なかったようなもの

 止め金のとれた ブローチひとつ

 捨てるしかない

 对他的爱慕已结束 就像一件该舍弃的事物  

 坏掉的别扣没办法再用 别不上衣服的胸针能做什么

 不拿去丢掉也没得救

 

  三みにしていた

 めぐり逢えればよかった

 彼女より もう少し早く

 如果是在我有着长长的发辫的时候遇到你就好了

 比你遇到她之前再更早一些就好

 たぶん だめね

 それでも 時れさえ 見放

 这样的愿望大概........ 是不可能的吧

 事实如此 连时间都不顾我的感情 让你先遇到她

 いを

 えてから 消えたい

 我的思念

 传达给不属于我的你 叫人羞惭地想变成空气 

 

 夜更けでごめんね 泣いててごめんね

 これっきりでよすわ 一度いうわ

 好きです あなた

 深夜里还打电话来真不好意思 而且我还哭个不停真抱歉

 讲到这里就好了 只是想再说一次

 「我喜欢你。」 

 

  三みにしていた

 めぐり逢えればよかった

 彼女より もう少し早く

 如果是在我有着长长的发辫的时候遇到你就好了

 比你遇到她之前再更早一些就好

 たぶん だめね

 それでも 時れさえ 見放

 这样的愿望大概........ 是不可能的吧

 事实如此 连时间都不顾我的感情 让你先遇到她

 いを

 えてから 消えたい

 我的思念

 传达给不属于我的你 叫人羞惭地想变成空气 

 

 夜更けでごめんね 泣いててごめんね

 これっきりでよすわ 一度いうわ

 好きです あなた

 深夜里还打电话来真不好意思 而且我还哭个不停真抱歉

 讲到这里就好了 只是想再说一次

 「我喜欢你。」 

 

 

 

みつあみ;見放みはなす

 

 

 

 

 

この世に二人だけ(このよにふたりだけ)/ 世上只剩你我二人

 

 

 あなたの彼女が描いた絵の

 載った本をみつけた

 发现一本有着手绘图画的书

 那是你的她亲手画的

 やわらかなパステルの色は

 そのままにあなたの好みの色

 柔和的粉蜡笔色调

 用的正是你喜欢的颜色

 

 あなたは教えてくれない

 私もたずねたくはない

 你没说过有这本书的存在

 我也不想追问这件事

 夕暮れの本屋は風まかせ

 つらい名前のページをめくる

 傍晚的书店有风飕飕吹入

 风掀起书上的一页 上头有着让我痛苦的名字

 

 二人だけ この世に残し

 死に絶えてしまえばいいと

 就我们俩个 独留在这世间 

 就算其他人通通死光也没有关系

 ならずもってしまうけど

 それでもあなたは 私ばない

 尽管我忍不住如此希望

 但即便如此 你也不会选择我的

 

 クラクションが怒鳴ってゆく

 つまずいて私はころぶ

 电气警笛持续发出怒吼

 蹒跚而行的我还跌倒了

 放り出された本を拾いよせ

 私はひとり ひざをはらう

 刚刚掉出去的书 还是得捡起来

 我独自一人 把膝盖上的沙撢干净

 

 いになどなれるはずない

 あなたのしただもの

 我可能永远学不会讨厌她

 毕竟她是你深爱的女人

 夕暮れの凩にあおられて

 あなたと苗字 滲

 傍晚的风吹开了书页

 书上作者冠上的夫姓是你 我的泪沾湿了那名字

 

 二人だけ この世に残し

 死に絶えてしまえばいいと

 就我们俩个 独留在这世间 

 就算其他人通通死光也没有关系

 ならずもってしまうけど

 それでもあなたは 私ばない

 尽管我忍不住如此希望

 但即便如此 你也不会选择我的

 

 二人だけ この世に残し

 死に絶えてしまえばいいと

 就我们俩个 独留在这世间 

 就算其他人通通死光也没有关系

 ならずもってしまうけど

 それでもあなたは 私ばない

 尽管我忍不住如此希望

 但即便如此 你也不会选择我的

 

 

 

 描いた/かいた/描く;夕暮れ/ゆうぐれ;絶えて/絶えて/絶える;

 怒鳴ってどなって/怒鳴;放されたほうりだされた/放

 拾い/ひろい;凩/こがらし。

 

 

 

 

 

はじめまして / 幸会

 

 

 はじめまして 明日

 はじめまして 明日

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 あんたと一度 つきあわせてよ

 让我和你(明天)作一次朋友吧!

 

 新しい服を着る 季節のように

 今来た道を 忘れてしまう

 好像有种感觉换季就要新装

 要把来时的道路彻底遗忘

 枯れた枝 落とすように

 悲しい人を 他人のように忘れてしまう

 就像枝叶枯去便要落下

 害我难过的人不理他 当作从没碰过面吧

はじめまして 明日

 はじめまして 明日

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 あんたと一度 つきあわせてよ

 让我和你(明天)作一次朋友吧!

 

 シカタナイ シカタナイ そんなことばを

 覚えるために 生まれて来たの

 没办法 我没办法 我老是这种话

 好像我是要记住这话才来到世间的一样

 少しだけ 少しだけ 私のことを

 せるもいるといたい

 只要一点点 只要一些些 关于我这人的一点一滴

 可以热爱我一点点的事情就好 让我感觉世上也有这样的人啊

 はじめまして 明日

 はじめまして 明日

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 あんたと一度 つきあわせてよ

 让我和你(明天)作一次朋友吧!

 

 はじめまして 明日

 はじめまして 明日

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 あんたと一度 つきあわせてよ

 让我和你(明天)作一次朋友吧!

 はじめまして 明日

 はじめまして 明日

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 初次见面 请多关照 明天你好啊

 あんたと一度 つきあわせてよ

 让我和你(明天)作一次朋友吧!

 

 

 

 

どこにいても / 不管我人在哪

 

 

 どこにいても あなたが急に通りがかる偶然を

 胸のどこかで 気にかけているの

 不管走到哪里 我总在想你会不会突然从身边快步走过

 在我心里有个地方 总是挂意着你的来向 

あなたがまさか 通るはずない

 こんな時間 こんな場所 それはわかっているのに

 也不能说这个地方你一定不会经过 虽然应该是不会 

 这个时候在这个地方 你不会出现的 这我一直都知道 (可是我还是会来找) 

 

  いかけるだとか 告げるだとか

  伝えなければ 伝わらない

  有遇到要追上他 要告诉他要......

  就算把自己的感情都说出 我的心意也无法传达

  わかるけれど わかるけれど

  迷惑われたら 終わりだもの

  「我知道妳要说什么,我是知道但.......

  「感觉很为难呢。」 要是他这么说的话 也只有死心罢

 

 どこにいても あなたが急に通りがかる偶然を

 それは 気にかけているの

 不管走到哪里 我总在想你会不会突然从身边快步走过

 这件事我总是挂心 

街をゆく人 みんな あなたに 似てるような気もするし

 ひとつも似てないとも 思えるわ

 看着街上的人们 感觉每一个都可能会是你

 虽然想也知道 其实连一个像你的人也没有

 聞こえる声 背中のほうで あなたかもしれないから

 荒れた爪 少し悔やむ

 旁人传来的语音 或背影给人的感觉 或许都可能会是你

 我龟裂的指尖 像在说些许的懊悔

 

  元気だと 噂 うれしかった

  めげたと 噂 悲しかった

  听到人家说你过得不错 我便替你感到快乐

  要是说你好像无精打采 我就替你感到难过

  それだけでも それだけでも

  迷惑われたら 終わりだけど

  假使仅仅如此做(打探你的近况) 假使仅仅如此做

  仍然让你感到厌恶的话我也无话可说

  

あなたが けしているはずのない 確かすぎる場所がある

 泣けてくる わたしの部屋

 你绝对不会来的地方 确定不会经过的地方

 就是我可以开始哭泣的房间

 

 

 

偶然/ぐうぜん。

 

 

 

 

 

土用波(どようなみ)

 

 

 昔の歌を聴きたくはない

 あの日が二度と戻らない限り

 我再也不想去听当时的歌曲了,

 要是往日之景永远不再重现的话…

 なつかしい名前口ずさんでも

 砂を崩して 土用波がゆく

 就算在嘴里念念不忘的叫着他的名字,

 疯狗浪仍排山倒海似的狂扫而去。

 

  さをいながら

  愛てをさらわれてゆく

  总是不敢正视爱情对自己有多重要,

  惊觉时已经被爱摧残得遍体鳞伤了。

 

 えそこねた言葉のように

 雨をはらんで 土用波がゆく

 有如还来不及对他明讲的那句话一般,

 夹杂着风和雨,疯狗浪狂扫而去。

 あなたの髪から私の髪へと

 流れ落ちる 土用波の音

 越过你的发梢再经过我的秀发,

 从天际拍打而下的是疯狗浪的巨响。

 まじりの潮風

 れたカイトに見覚えはないか

 想问你:对那只在夹着叹息声的海风中挣扎的残断风筝可有印象?

 

  さをいながら

  愛てをさらわれてゆく

  总是不敢正视爱情对自己有多重要,

  惊觉时已经被爱摧残得遍体鳞伤了。

 

 あなたの髪から私の髪へと

 流れ落ちる 土用波の音

 越过你的发梢再经过我的秀发,

 从天际拍打而下的是疯狗浪的巨响。

 流れゆけ流れてしまえ立ち停まる者たちよ

 流れゆけ流れてしまえ根こそぎの土用波

 逐波而去吧;全都逐波而去吧,执着、固执的傻瓜们啊。

 逐波而去吧;全都逐波而去吧,能摧毁一切的疯狗浪啊。

 

  さをいながら

  愛てをさらわれてゆく

  总是不敢正视爱情对自己有多重要,

  惊觉时已经被爱摧残得遍体鳞伤了。

 

 えそこねた言葉のように

 雨をはらんで 土用波がゆく

 有如还来不及对他明讲的那句话一般,

 夹杂着风和雨,疯狗浪狂扫而去。

 

 

 

してくずして/崩;潮風/しおかぜ

 

 

 

 

 

中島みゆき[Album32][2004] いまのきもち

歌曲信息:

1.

       这首歌的中译是由美雪歌迷资历20年以上的日本美雪通亲自翻译的,实在是非常贵重的翻译呢!作家刘黎儿小姐本身也是相当资深的美雪歌迷,这次因为险坡这首在日本有许多的说法,加上是美雪非常重要的歌曲。因此美雪通与黎儿姐不仅提供中译,而且提供文字介绍来帮助大家理解这首歌曲。

       下面是黎儿姐与美雪通的介绍:

       险坡歌词分三大部,每部里有三段,那三段的歌词基本是女、男、女的台词。整个歌是描述男人因为精神上的寂寞而自甘堕落。

       要理解这首歌的要点在于「歌里男人的话都是谎言」﹐不过女主角是疼惜这样的男人的。因为男人是很软弱才会说谎的。这是美雪卖笑歌(请注意「卖笑」与「卖身」完全不同)的原型。

       关键的一句是:

       「为了在故乡所受的伤找借口﹐而从坡上跌下。」

       男人其实是原本就受了伤的﹐但是借口是因为女人而负伤---男人的话都是谎言(但是却爱这样的男人)。

       第一段跟女人的责任无关。是男人跟夜生活发生关系而对男人的不利、不方便(例如对于男人在白昼社会的地位等)。第二段﹐是男人已经无家可归﹐不是谁让谁受伤的问题。美雪想表现的是男人已经没有去处(故乡没有人在呼唤)﹐所以自甘堕落。去险坡的另一端的男人是因为没地方可去才去的﹐是无奈的心情去。(辑录2004年 10月 27日~ 2004年 10月 31日/在黎儿醉心俱乐部的留言--刘黎儿的个人网站。)

2.

       美雪第一首冠军曲。

5.

       于日本电视台「コッキーポップ」(kokky pop)、富士电视台 「ミュージックフェア」(音乐博览会),中岛みゆき和加藤登纪子一起用合唱的方式演出。

6.

       歌中的自称(我)是妓女所用的自称词。歌词标题的意思是分置不同方向的一组镜子;这样设计是因为可以由前镜看到照镜者的背面,只要一组镜子可以从前面透过其他镜子看到不同方向的自己,都是标题指称的镜子,我翻译成对镜。(竑广)

8.

       「老」为主题的创作,是流行乐界相当罕见的主题。一家药厂用来作为以失智老人为主题为广告的广告歌。

9.

       横恋慕一词中文没有完全相合的字眼,只要是爱上已经有情人的人的情形都是横恋慕,不限对方是否已婚或单纯只是有情人。

13.

       土用波是指入伏(节气名)前后无风而起的大浪。

       翻译:1.美雪通(化名)译,7.台版翻译,3.和13.由wen翻译,其余皆由竑广翻译。

这一段时间,我要转发的关于中岛美雪的博文,完全是因为得到了QQ群“中島みゆき后花园”(220228545)群主“风里尘”的无私帮助。文章内容是台湾的一个中岛美雪迷“竑广”所写,文章内容严谨且权威。但是“竑广”的网站在大陆是访问不到的。于是,我经过两个多月的整理,重新排版,加入图片和一些试听,转发在这里。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: