中島みゆき[Album33][2005] 転生

  • 7,119
摘要

这是中岛美雪的第33张专辑《转生》 。这次所有的曲目都是从夜会第十三回「24:00抵达0:00出发」选出。

中島みゆき[Album33][2005] 転生

这是中岛美雪的第33张专辑《转生》 。

「不只是轮回的现象而已,还描绘着在那其中往而复始的灵魂。」──日本歌迷うたずき

转生是继「10-WINGS」、「日、月WINGS」后,夜会重制曲专辑的第四作。比较特别的地方在于,这次所有的曲目都是从夜会第十三回「24:00抵达0:00出发」选出,总计从其中25首新曲严选出11曲。这些原本在舞台上璀璨过的曲目,在添加新的歌词与重新编曲后被注入了新的生命,孕育出既似曾相识又别开生面的新感动。

中島みゆき[Album33][2005] 転生

伴随着微细的小小声响,敲击乐器一点、一点地将音符点亮;远方渐渐浮现了一些光晕,指引我们往未知的世界启航。中岛美雪温暖的歌声圆融地说着口白似的歌词,敦促我们先到第一首「遗失物保管处」看看:『我们在这里恭候多时了,您的旅程还算愉快吗?您可曾遗失了任何旅行中不可或缺的东西呢?』这里是保管失去主人的物品的保管处,即使连主人也不确定遗失了什么,这个地方都会好好保存着;大提琴温厚的琴音冉冉地流过,欣慰地向我们保证一切安在。这趟旅程似乎会带我们寻回什么吧?听着安详又温馨的音乐后不禁有这样的想法。应该会吧,这个遗失物保管处已经等待失主很久很久了呢;应该会的,你听这亲切的歌声感觉笑容可掬,似乎在冥冥之中为我们安排了重逢:『请等一等,你们这几位先生,就算你们已经忘了自己忘了什么,也请等一下。』『我们在这里恭候多时了,这里是遗失物保管处。』

是什么样的失主会连自己遗失了什么都不知道呢?是什么样的失主会让有主人的物品失去归属呢?...或许是物主也曾被遗弃,也曾经收到第二首「给有家归不得者」的信。吉他的弦丝潦落低音,彷佛心弦也被压低,有苦难言;沉稳而嘹亮的歌声苍劲有力,孤月之下,锥心的字句发出冷冷的寒光:『那些有家归不得者,望着阴历13的月亮。「妳根本没打算回去吧。」在阴历13看着这封家书。』咽喉咽尽苦衷,声长愁更长,声声句句鞭挞自己,就当罪过都在自己身上:『我这冰冷的肌肤,全因被泪水湿透。我是个无情的人,如此忘恩负义。那些有家却归不得者,望着阴历13的月亮哭泣。』吉他徘徊和弦,无处抒发的心声渗透肌体;小提琴琴弓侧身滑弦而过,擦出泪冷心死的尖硬高音。『之所以有外地的人,是因为他们曾经离乡旅行;之所以有不再保留的位置,是因为坐过的人是外人。一去不返的岁月,只有梦能回溯。』无依的游子对影相泣,脆弱的心不胜刺激,歌声张狂,电吉他、大鼓悲愤作响,但凄怨的火舌暖不了一点冰凉。最后清音点滴降下,高张的合奏顿然失声,阴冷的孤月依旧默然不语,冷得一夜无话。

走上亲人也无法理解的道路,走出人生的常轨寻求梦想,但看到第三首「线路外的风景」感觉已有些荒凉,只是,最初的梦想总是无法遗忘。轻重不同的声响交打,重的踏实轻的越闪越亮,一股往前迈步的积极气氛油然而生,歌声听来也格外奋发:『当每一天都安安稳稳的流过的那时,我倔强的不甘心顺从别人铺好的路前行。总是看不起那些从不怀疑;不走错,安分的顺着轨道前进的女孩子们。』接着拍子拉长,是心里有些彷徨不好讲:『但经过这么多的风风雨雨,我现在的心思又在何方呢?』心在何方梦在何处?只见原本的轨道也消失了...吶喊啊,歌者引吭唱出此时此刻的景象:『放眼望去;草原之中,这里已是线路外的景色。放眼望去;草原之中,这里已是线路外的景色。』离开安全的轨道,走到一望无际的草原,如今看看脚下这条自己选择的另一条路,非但不美好还朽腐不全,可是追梦的念头还在深夜的睡梦里喧闹着,说到底还是没办法彻底死心;大鼓交打、合声高张、歌者力道勃发,奋进的吶喊一声声,远远响在梦中的彼方。

离开他人铺设好的轨道,来到一望无际的草原后已茫无头绪,继续往前走,却更令人迷惑,发现第四首「莫比尔带扭曲着」!是在扭动早期的时钟装置吗?有机械齿轮的声音冒了出来!好像进入了什么机关的样子;敲击乐器和键盘等乐器好整以睱发出规律又俏皮的节奏,歌者像是嘟着嘴的小孩,不解地以童音唱出眼前的困惑:『莫比尔带它扭曲着扭曲着无限延伸。在伸手摸不着头绪中,扭曲着扭曲着无限延伸。往下走嘛却到达上层;往上走时却到达底层。为何?为什么?为何如此?为何会这样?走不到目的地;走不到目的地。 走一走应该又会走到原来的地方。』起点和终点、正面与背面通通搞不清楚,这个莫比尔带啊,其实就是长方的带子反转接成一个回路,不分表里的。你看,目的地跟起点已经没有差别了,连本体跟影子都...!『现在走到哪了?在哪儿迷路了?在没注意到的转轨处,实体跟影子互换位置。在哪里日复一日?在哪里过日子?在没注意到的转轨处,两人一次次擦身而过。』带着高高低低感觉的趣味旋律继续进行,而歌者偶尔切换出旁观者单纯叙事的声音表情:这个莫比尔带啊,也许对身在其中的人来说很复杂,但它的本质就是这样简单;也许你觉得它让你很困扰,但其实它没有刻意阻扰你唷!

在莫比尔带里绕来绕去的,看不出要怎么走才正确,哪一个决定才好呢?好像在挑第五首「FORTUNE COOKIE」的感觉。用简单的动作就要做出重大的决定,有没有办法想得积极而不犹豫?重击的音效之中跑出悠哉悠哉的清新乐音,民族风味的编曲里跃出了可爱的歌声细细叮咛:『你想要的未来用你自己的手决定,只有一个是头彩,看已经在你的掌中。未来就在这里面,仔细找找碎开来的甜点内的纸条,搞不好纸张混在你吃下肚里的饼干里面呢。』合声搭上来舒缓地怂恿你快点决定,萨克斯风以柔软转音诱惑你想想奖品,FORTUNE COOKIE、FORTUNE COOKIE,是不是真的会带来幸运?抽了的结果不会反而产生厄运吗?再想一下吧,可爱到不行的歌声可没说明仔细...

就在面对得奖机运的同时,跟本体一体同生的影子却看见了预想之外的未来,在第六首「夜晚的TABLE」其上,有一堆什么都不说的命牌...时针走位的声音答答答答暗藏玄机,敲击乐器的晶亮叮响谜样走过,鼓打开始,电子键盘掀起乐浪,经过变声音效处理的歌声听来低暗:『命牌会告诉你,MIDNIGHT。跟你讲这个阴谋,MIDNIGHT。但是令人眼昏的,MIDNIGHT。只有影子目睹一切,MIDNIGHT。』捶击的重低音效起起伏伏、鼓打下沉下压,诡谲的异象呈现眼前:表面底面、夜晚谎言、闇月白月,重迭并现,桌上尽是不可能出现的牌面。电吉他、大鼓等乐器喧腾之间,键盘并指齐按,大放乐音,接着萨克斯风暗中窜升,时而飞旋时而潦动,弄得满天风雨。看着不可解的牌面,影子在一阵心慌意乱之后逃逸了,徒留谜样的叮叮声响,不知是无言还是寂静?...

连续三首谜样的歌曲之后,不免有些心神不宁。而就在需要镇定下来的此刻,雍容大度的歌声翩然降临了,但请彷徨无向的旅人安心。第七首「我的祖国在风的彼方」会将怀乡的思念送达到风的彼方、时空的彼方,还有水与波浪的彼方...『我的祖国就在风的那一方;我的祖国就在时空的那一边。到底该问谁好,风的去向呢?我的祖国它在水的那一方;无边又无际,波浪的彼方。到底该问谁好,故乡究竟在何方?』朗朗徐风一般,歌者清唱过后,钢琴缓缓引出简单而舒坦的乐音,复加弦乐乐团和谐的演奏,歌曲越进行越令人感到清朗旷放。『即使远处旅人跋涉的道路失去踪影,即使远处旅人停歇过的窗户失去踪影;在遥远的梦里,谁也不应该会逝去。 空与风,还有浪潮,个个都指向那天空的国度。』流水行云一般,温厚、祥和的歌声听来不仅超逸绝尘,且行至后段,其柔韧的音质延至绵长而更显鸣亮,涌现无垠的想望: 『有朝一日一定能够回去的,经过千山万水。有朝一日一定能够回去的,经过千山万水。』

经过千山万水,有朝一日一定能够回去的,哪怕要到风的彼方、天空的彼方,就是星星的彼方,也一定能回到最初,再继续传承理想。繁星汇聚,晶莹的乐音在前方闪烁着希望,浩瀚的星象之中,有祈愿般的歌声在为我们领航:『就算这一生无法做到也无妨,紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。』──于是,心中徐徐升起了宏大的愿望,原先细诉般的歌声也增幅音量到最大;霎时,鼓打击破沉寂,电吉他甩开弦音,展开第八首「生命的接力」:『抬头仰望夜空星星的轨道吧,吹响玻璃的哨子,发出允许通行的信号。不管是昆虫野兽人类或者鱼类,全向着透明的终点站前进,和下一个宇宙相互连接。』踏着昂首阔步的节奏,奋发的歌声卖力前进;昆虫、野兽、鱼类、星星、小石、叶子,还有所有的人们,走吧,得抵达下一个起点!绝对不会在此生就结束的,也绝对不是到了来生就停歇的,因为指向永恒的励志歌正在狂响;琴弓、鼓棒、琴弦、声带,乐器、人声...无不激烈地震颤着,齐心轰出横越生命界限的巨大意志:『就算这一生无法做到也无妨,』──中岛美雪力拔山河般的歌声气势惊人!『紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。』──彷佛会被她喉间的热气灼烧到似的震撼!『就算这一生无法做到也无妨,紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。』『就算这一生无法做到也无妨,紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。......』

为向透明的终点站前进,必须排开迷障,不过眼前第九首「MIRAGE HOTEL」里幻影幢幢,真找得到重启命运轨道的出口吗?弦音如涓滴般,拨着一下两下;效果音逸出一层,又一层的薄雾;大提琴挑弦弹了些音符泛开,电吉他隐隐在远处应和。有些神秘、有些诡异,轻纱般的歌声在浮游,诉说这旅店是多么不可捉摸:『那家饭店到底座落在哪里,从来没人真正目睹过。它到底是什么样式或什么颜色的,每次听人讲的都不同。只知星星离的很近;一片水就在附近。斑剥的扶手,彩绘的玻璃,难道这是映在屏风上的皮影世界?』是真是幻呢?不曾见过的景物老摸不清;轻纱飘过,轻烟又起,散出缓慢气音的合声更添迷离:『MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。』方位互移,眼前的景象实实虚虚;众说纷纭,似曾相识的人儿只是回忆?大提琴磁性的低音沉稳流过,歌声合声交织气音,MIRAGE HOTEL,虚中有实的一处异地。

仔细听出「MIRAGE HOTEL」里的弦外之音,领悟开启出口的秘密后,便迫不及待、亢奋地像第十首「SALMON DANCE」(鲑鱼之舞)似的,拼死也要完成生命的接力!急催手劲,打个鼓面沸腾不已;踩足油门,烧热电吉他准备发动引擎;接着琴弓参战,倏然快刷,满心企盼的歌声热情登场,急寻开启水门的手把:『还很遥远;还很遥远,离那个国度还很遥远,有许多的灵魂在等着。遍寻不着;遍寻不着,遍寻不着转辙器,要用它来转换这条线路。那个房门这个房门都找过了,有人看过像杠杆那样的东西吗?有谁记得杠杆样子的东西呢?或者说,它是类似过去的时钟的指针。』为完成转生的使命,众多的灵魂已等不及,前进!键盘重重击出琴音,从振奋的歌声里也听得见热切的喘息:『振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。』好不容易,终于找到转辙器却扳不动它,繁弦急管之间更感焦急心慌。快!快想起转生的真义啊!──终点即是起点──『杠杆扳回0之后,也许可以进入下一个阶段!』时针归零、水门开启;鼓棒坠下、钹音泼洒;鲑鱼们!往前方游吧!随着电吉他的音浪涌向银河吧!!!「无数的背鳍刺穿河面猛然前进,即使在水中插上竹竿,也会照常移动而不会倒下去,鲑鱼群是如此密集、拥挤,还有擦过岸边回溯的巨大的鱼影。」(注)──中岛美雪高亢有力的结实嗓音如屈伸龙爪一般抓得波开浪裂;河神开道,浑无罣碍,挤满河道的鲑鱼倾尽全力奋游向前!「河川像是全般都隆凸起来,鲑鱼从河口逆流而挤过来,好几层相迭的背鳍,那种拚命的生理以及散发出的荷尔蒙,连河水都腥臭起来。」(注)── 众人的合唱风起浪涌,中岛美雪的长啸势如出水游龙;怒涛连连,河身震动,这一股渴望转生的意志必定横贯宇宙!

鱼身穿过水流,游过无数星芒;而先后转生的灵魂,也一个一个搭上了驶过银河的铁道列车──在第十一首「无限.轨道」上继续生命的旅程。钢琴点落些许的琴音几次,旅客在寂静的宇宙空间里想起了残留的回忆,尽管小提琴细致的声线想要接续,车窗外从远处流逝的星云到最后还是失了痕迹。不禁令人伤感地想,生命是如此的虚妄吗?如果又经过一段岁月的话,说不定一切连记忆也不复存在。就在此时,中岛美雪优美而温暖的歌声开始呵护我们,温柔地告诉我们生而复始的景致:『所谓的实相,其实是无限大的,每当失去所有时,一切将再次开始。无限轨道是条真空的河川,边扭曲着边向前流。标示着目的地的耀眼字幕,从火车内谁也看不见。无限轨道是条真空的河川,连接着终点和起点。』没有真正的失去,只有暂时的迷惘,谁也不知道命运的去向,尽管标示着目的地的字幕闪闪发光。听着蜿蜒而不失其大气的旋律,我们身在无垠宇宙的一列车箱里,静静地进行这趟横贯无尽光年的旅行。这种波澜不惊的稳定感很熟悉,如同中岛美雪在最近的访问里所说的,说是类似她三十年前的歌曲「时代」也好,甚至说这是她出道以来的一贯要求也好,这位常被说是在对抗时流的歌姬总是宏观地安慰着我们;而且,不只在我们挫败的时候,即便是生离死别、或到了不舍人间的那一天,她的诗句也应能开解几许悲痛:『不值得夸耀,没有什么特别,就像一般庸庸碌碌的一天一样;某些早晨,某些晚间,你也会像这样搭上这班列车。和你怀念的那些人们,一起成为铁道的乘客,一起驶向永恒。』悠远、沉静而又蕴含柔情的歌声仍在继续,继续述说真空之中的不灭与恒定;列车中的我们,看着窗外不断经过的宇宙风景,看着熟悉的身影陆陆续续,陆陆续续地跟着星星搭上这班列车。眼前的景象,让人既感动又觉得不可思议,不过...这应该只是歌中的幻影罢..对吧???

补充说明,专辑所有编曲由濑尾一三担任。封面上水波飞溅的图样不是计算机绘图,是真的泼水的瞬间。第一段日本歌迷的话取自亚马逊网站评价内容。第十首的介绍里关于鲑鱼逆溯的两段引用刘黎儿的文章「鲑鱼男女」。第二首是连续剧「兽径」的主题曲,第八首是特别剧「女之一代记」的主题曲。第二首有发行单曲,其中B面曲收录了第八首「生命的接力」在夜会13的现场版,这是夜会13的DVD也没有收录的。

 

中島みゆき[Album33][2005] 転生

 

 

专辑曲目:

1. 遺失物預り所/遺失物保管處試聽

2. 帰れない者たちへ/給有家歸不得者試聽

3. 線路の外の風景/線路外的風景試聽

4. メビウスの帯はねじれる/莫比爾帶扭曲著

5. フォーチュン?クッキー/FORTUNE COOKIE

6. 闇夜のテーブル/夜晚的TABLE

7. 我が祖国は風の彼方/我的祖國在風的彼方試聽

8. 命のリレー/生命的接力試聽

9. ミラージュ?ホテル/MIRAGE HOTEL

10.サーモン?ダンス/SALMON DANCE試聽

11.無限.軌道/無限.軌道試聽

□ STAFF

Produced by 瀬尾一三, 中島みゆき/ Recorded by David Thoener, 加藤謙吾/ Assisted by Adam Olmsted(O'Henry Sound Studios, Los Angeles), 寺尾修一郎(Epicurus Studios, Tokyo)/ Mixed by David Thoener/ Assisted by Adam Olmsted(O'Henry Sound Studios, Los Angeles)/ Mastered by Tom Baker(Precision Mastering,Los Angeles)/ Production Supervisor:鈴木道夫, 福島健太郎/ A&R Director:米谷亮/ Assistant for Mr. Seo:佐藤朋生/ Recording Coordinator:宮田文雄, 高谷智子(Tokyo), Ruriko Duer(Los Angeles)/ L.A. Musician Contractor:Suzie Katayama/ Lyrics Translator:Jonathan Katz, 村上博幸/ Photographer:田村仁/ Artwork Designer:荒井博文/ Costume Coordinator:硲武司/ Hair&Make-up Artist:泉沢紀子/ Artist Manager:鈴木康司, 岡崎公一/ Assistant Manager:大嶋史恵/ General Affairs:林篤子, 二宮彩/ Artist Promoler:加藤桃子/ Chief Disc Promoter:菅義夫/ Promoter:山下達朗/ Sales Promoter:安藤久裕/ General Producer:清水巧/ DAD:川上源一

□ GOODS

筆記本 山野楽器

有美雪字樣的筆筒 HMV

札幌啤酒存錢筒 e+

中島美雪2006月曆 e+

 

 

 

 

 

遺失物預所(いしつぶつあずかりじょ)/ 遗失物保管处

 

 

1.

 お待ち申し上げておりました

 おでかけは いかがでございましたか

 旅になくてはならぬ何かを 置き去りになさいませんでしたか

 我们在这里恭候多时了,

 您的旅程还算愉快吗?

 您可曾遗失了任何旅行中不可或缺的东西呢?

 こちら遺失物預では 

 どなたやら不確かなままで

 りします 何もかもそのまま

 在遗失物保管处这里,

 尽管不知道这些东西是谁的、物品都在不确定的状态;

 我们也是就这样好好地保管。

 お待ち申し上げておりました

 おでかけは いかがでございましたか

 我们在这里恭候多时了,

 您的旅程还算愉快吗?

 

2.

 さい 見つかるまで

 さい

 まちがいなく貴方様くしであるという

 証明をおさいませ

 れでしょうか 細かな特徴

 请仔细的寻找直到确实找到并领取为止。

也请提出这正是您遗失的物品的证据。

 难道您忘了吗?一些细处的特征。

 さい 見つかるまで

 お受け取り下さい まちがいなく

请仔细的寻找直到确实找到并领取为止。

 

3.

 こちら遺失物預では 

 どなた様が久しくお忘れでも

 りします 何もかもそのまま

 在遗失物保管处这里,

 尽管每一样东西都早被物主所遗忘;

 我们也是就这样好好地保管。

 りください 貴方様

 何をお忘れかを お忘れでも

 请等一等,你们这几位先生,

 就算你们已经忘了自己忘了什么,也请等一下。

 お待ち申し上げておりました

 遺失物預でございます

 我们在这里恭候多时了,

 这里是遗失物保管处。

 

 

 

 待ち/まち;申し上げて/もうしあげて/申し上げる;

 おきざり;様/さま;不確ふたしか。 

 

 

 

 

 

帰れない者たちへ(かえれないものたちへ)/ 给有家归不得者

 

1.

れないたちが 月十三夜

 「帰もないのね 手紙読十三夜

 那些有家归不得者,望着阴历13的月亮。

 『妳根本没打算回去吧』在阴历13看着这封家书。

 冷たい肌です 涙が浸みて

 冷たい人です 恩知らずで

 帰れない者たちが 月に泣く十三夜

 我这冰冷的肌肤,全因被泪水湿透。

 我是个无情的人,如此忘恩负义。

 那些有家却归不得者,望着阴历13的月亮哭泣。

 

2.

 れない歳月 夢だけが

 足跡せずに 影十三夜

 一去不返的岁月,只有梦能回溯。

 过去的足迹也不找了,和他人的影子一起在阴历13哭泣。

 異人のなりです 旅した

 戻れぬ席です よそ者には

 れない歳月 夢だけが

 之所以有外地的人,是因为他们曾经离乡旅行;

 之所以有不再保留的位置,是因为坐过的人是外人。

 一去不返的岁月,只有梦能回溯。

 

3.

 冷たい肌です 涙が浸みて

 冷たい人です 恩知らずで

 我这冰冷的肌肤,全因被泪水湿透。

 我是个无情的人,如此忘恩负义。

 帰れない者たちが 月に泣く十三夜

 帰れない者たちが 月に泣く十三夜

 那些有家却归不得者,望着阴历13的月亮哭泣。

 那些有家却归不得者,望着阴历13的月亮哭泣。

 

 

 

肌/はだ;浸みて/しみて/浸みる;恩知らず/おんしらず。

 

 

 

 

 

線路風景(せんろのそとのふうけい)/ 线路外的风景

 

1.

 なにごともなく一日っていたあの

 苛立っていた 決められてくのがしかったんだ

 当每一天都安安稳稳的流过的那时,

 我倔强的不甘心顺从别人铺好的路前行。

 

なにもわずにレールを なにもわずにレールを

 ただ素直んでゆくたちが ぬるくえた

 总是看不起那些从不怀疑;

 不走错,安分的顺着轨道前进的女孩子们。

 

 あれから紆余曲折 心どこにあるの

 見渡 草原中 ここは線路風景

 見渡 草原中 ここは線路風景

 但经过这么多的风风雨雨,我现在的心思又在何方呢?

 放眼望去;草原之中,这里已是线路外的景色。

 放眼望去;草原之中,这里已是线路外的景色。

 

2.

 荒れ果てた地面のすきまに 朽ち果てたレールが寝ていた

 そんなものはあたしのじゃないと 行かめなかった

 在荒裂的地面,朽腐不堪的轨道横躺着。

 「这条路不该是我的!」那时不顺从的我是这么想,

 而那时的我也没有搞清楚其他的目的地在哪里。

 でもしたんだ 夢中思したんだ

 あれはあたしののレールだ 走ろうとしていたあたしだ

 可是夜晚时分总会想起;在梦里总会想起。

 那曾是我的梦想轨道;想展翅高飞的自己。

 

 あれから紆余曲折 心どこにあるの

 但经过这么多的风风雨雨,我现在的心思又在何方呢?

 

 見渡 草原中 ここは線路風景

 見渡 草原中 ここは線路風景

 放眼望去;草原之中,这里已是线路外的景色。

 放眼望去;草原之中,这里已是线路外的景色。

 

 見渡 草原

 放眼望去;草原之中。

 

 見渡 草原

 放眼望去;草原之中。

 

 見渡 草原

 放眼望去;草原之中。

 

...

 

 

 苛立っていた/いらだっていた/苛立つ;

 疑わずに/うたがわずに/疑わしい;

 紆余曲折/うよきょくせつ;経へて/経; 

 見渡みわたす;荒あれ/荒れる;朽くち/朽ちる

 

 

 

 

 

メビウスの帯はねじれる(めびうすのおびはねじれる)/ 莫比尔带扭曲着

 

 メビウスの ねじれねじれ

 もわからぬ ねじれねじれ

 莫比尔带它扭曲着扭曲着无限延伸。

 在伸手摸不着头绪中,扭曲着扭曲着无限延伸。

 

 降りれば昇り着く 昇れば底に着く

 どうして どうして どうして どうして

 辿り着けない 帰り着けない

 元に戻れるはずが

 往下走嘛却到达上层;往上走时却到达底层。

 为何?为什么?为何如此?为何会这样?

 走不到目的地;走不到目的地。

 走一走应该又会走到原来的地方。

 

 メビウスの ねじれねじれ

 もわからぬ ねじれねじれ

 莫比尔带它扭曲着扭曲着无限延伸。

 在伸手摸不着头绪中,扭曲着扭曲着无限延伸。

 

 メビウスの 表裏ねじれる

 もわからぬ 裏表つながる

 莫比尔带它扭曲着正面与背面。

 在伸手摸不着头绪中,连接正面与背面。

 

 終点駅札 裏返せば危険

 どこから どこまで いつから いつまで

 れない 見霽(みはるかせない 行くはずが

 终点的车站标志,你一到哪里又回到原点,危险! 

 没办法逆行、视野看不清,虽然好像会走到目的地的样子。 

 

 メビウスの 表裏ねじれる

 もわからぬ 裏表つながる

 莫比尔带它扭曲着正面与背面。

 在伸手摸不着头绪中,连接正面与背面。

 

 どこをっているの どこをっているの

 づかない転轍 現れかわる

 现在走到哪了? 在哪儿迷路了?

 在没注意到的转轨处,实体跟影子互换位置。

 

 どこでらしているの どこできているの

 づかない転轍 何度二人すれ

 在哪里日复一日? 在哪里过日子?

 在没注意到的转轨处,两人一次次擦身而过。

 

 メビウスの ねじれねじれ

 もわからぬ ねじれねじれ

 莫比尔带它扭曲着扭曲着无限延伸。

 在伸手摸不着头绪中,扭曲着扭曲着无限延伸。

 

 

 

札/ふだ。 

 

 

 

 

 

フォーチュン?クッキー(ふぉーちゅんくっきー)/ FORTUNE COOKIE

 

 

 好きな未来を あなたの手で選びだして

 ひとつだけ当り あなたの手の中に ほら

 你想要的未来用你自己的手决定,

 只有一个是头彩,看已经在你的掌中。

 

 好きな未来を あなたの手で選びだして

 ひとつだけ当り あなたの手の中に ほら

 你想要的未来用你自己的手决定,

 只有一个是头彩,看已经在你的掌中。

 

 未来は その中にある

 砕けた甘菓子の中 小さなリボンを探して探して 

 もしかしたら 食べた菓子のほうにいてあったかもしれない

 未来就在这里面,

 仔细找找碎开来的甜点内的纸条,

 搞不好纸张混在你吃下肚里的饼干里面呢。

 

 好きな未来を あなたの手で選びだして

 ひとつだけ当り あなたの手の中に ほら

 你想要的未来用你自己的手决定,

 只有一个是头彩,看已经在你的掌中。

 

 当りは あといくつある 残した甘菓子の中

 あちらにすればと 悔やんで悔やんで

 取り替えたら 捨てた菓子の方が当りだったかもしれない

 中奖的不知道有多少个是在丢掉的甜点里面,

 错过的那个,教人好后悔好后悔。

 如果换了另一个,也许换掉的才会中奖也不一定。

 

 好きな未来を あなたの手で選びだして

 隠したのは何 ねじれた甘菓子に ほら

 你想要的未来用你自己的手决定,

 藏在里面的究竟是什么,看看被扭捏过的甜点吧。

 

 きな未来 あなたのびだして

 したのは誰 ねじれた甘菓子 ほら

 你想要的未来用你自己的手决定,

 藏在里面的究竟是什么,看看被扭捏过的甜点吧。

 

 

 

砕けた/くだけた。

 

 

 

 

 

闇夜のテーブル(やみよのてーぶる)/ 夜晚的TABLE

 

 

 カードを返してMidnight 企み隠してMidnight

 テーブルの上のMidnight 運命を操るMidnight

 把牌翻过来,MIDNIGHT。将阴谋隐藏起来,MIDNIGHT

 桌子上头的,MIDNIGHT。左右着命运的,MIDNIGHT

 

 カードが教えるMidnight 企み教えるMidnight

 でも読めないのがMidnight 影だけが見てるMidnight

 命牌会告诉你,MIDNIGHT。跟你讲这个阴谋,MIDNIGHT

 但是令人眼昏的,MIDNIGHT。只有影子目睹一切,MIDNIGHT

 

 には上 重ねて

 には裏 重ねて

 びとれば カードの裏 数字のないもある

 表面和表面合而为一;

 底面和底面合而为一。

 选好的那张,有可能是空白没数字的呀。

 

 月 黒月 境のない裏表

 白い月 黒い月 どちらもテーブルの上

 洁白的月;漆黑的月,没有界线的表和里。

 洁白的月,漆黑的月,两者同在桌面。

 

 カードの行方はMidnight テーブルの下のMidnight 

 運命の行方はMidnight 影だけが見てるMidnight

 命牌要带我们去哪里,MIDNIGHT。就在桌子底下的,MIDNIGHT

 命运要带我们去哪里,MIDNIGHT。只有影子看得到,MIDNIGHT

 

 には夜 重ねて

 嘘には嘘 重ねて

 隠し持てば 闇夜の中 ありえない数の札もある

 夜晚和夜晚合而为一;

 谎言和谎言合而为一。

 藏好的那张,在黑夜之中,有可能出现不可能的数字的呀。

 

 月 黒月 境のない裏表

 白い月 黒い月 どちらもテーブルの上

 洁白的月;漆黑的月,没有界线的表和里。

 洁白的月,漆黑的月,两者同在桌面。

 

 夜には夜 重ねて

 嘘には嘘 重ねて

 隠し持てば 闇夜の中 ありえない数の札もある

 夜晚和夜晚合而为一;

 谎言和谎言合而为一。

 藏好的那张,在黑夜之中,有可能出现不可能的数字的呀。

 

 月 黒月 境のない裏表

 白い月 黒い月 どちらもテーブルの上

 洁白的月;漆黑的月,没有界线的表和里。

 洁白的月,漆黑的月,两者同在桌面。

 

 

 

あやつる;企たくらみ;境/きょう;裏表/うらおもて

 

 

 

 

 

我が祖国は風の彼方(わがそこくはかぜのかなた)/ 我的祖国在风的彼方

 

1.

 祖国彼方 我祖国彼方

 ねん 風住処

 我的祖国就在风的那一方;我的祖国就在时空的那一边。

 到底该问谁好,风的去向呢?

 

 我が祖国は水の彼方 寄方のない波の彼方

 ねん 国

 我的祖国它在水的那一方;无边又无际,波浪的彼方。

 到底该问谁好,故乡究竟在何方?

 

 幾百

 名付幾百 限りもなく

 故里的名字也许上百;

 命名者也许也上百,今后还不知有多少。

 

 我が祖国は水の彼方 寄方のない波の彼方

 ねん 国

 我的祖国它在水的那一方;无边又无际,波浪的彼方。

 到底该问谁好,故乡究竟在何方?

 

 いつの日には帰り着かん 遥かに

 いつの日には帰り着かん 遥かに

 有朝一日一定能够回去的,经过千山万水。

 有朝一日一定能够回去的,经过千山万水。

 

2.

 我が祖国は砂の彼方 我が祖国は空の彼方

 ねん 空

 我的祖国就在砂土的那一方;我的祖国就在天空的那一边。

 到底该问谁好,天空的指南呢?

 

 幾百

 旗印幾百 限りもなく

 血的颜色也许上百;

 彩旗的颜色也许也上百,今后还不知有多少。

 

 祖国彼方 寄方のない彼方

 ねん 国

 我的祖国就在风的那一方;我的祖国就在时空的那一边。

 到底该问谁好,风的去向呢?

 

 遥か辿る道は消えても 遥か名乗る窓は消えても

 中 誰せるはずのない

 空と風と波が指し示す天空の国

 即使远处旅人跋涉的道路失去踪影,即使远处旅人停歇过的窗户失去踪影;

 在遥远的梦里,谁也不应该会逝去。

天空与风,还有浪潮,个个都指向那天空的国度。

 

 いつの日には帰り着かん 遥かに

 いつの日には帰り着かん 遥かに

 有朝一日一定能够回去的,经过千山万水。

 有朝一日一定能够回去的,经过千山万水。

 

 

 

たずね/尋ねる;寄方/よるべ;幾百/いくひゃく

 

 

 

 

 

命のリレー(いのちのりれー)/ 生命的接力

 

1.

 この一生だけでは 辿り着けないとしても

 命のバトン掴んで 願いを引き継いでゆけ

 就算这一生无法做到也无妨,

 紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。

 

 ごらん夜空線路

 硝子の笛を吹いて 通過信号を出す

 抬头仰望夜空星星的轨道吧,

 吹响玻璃的哨子,发出允许通行的信号。

 

 透明なゴール目指 次宇宙へと

 不管是昆虫野兽人类或者鱼类,

 全向着透明的终点站前进,和下一个宇宙相互连接。

 

 この一生だけでは 辿り着けないとしても

 命のバトン掴んで 願いを引き継いでゆけ

 就算这一生无法做到也无妨,

 紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。

 この一生だけでは 辿り着けないとしても

 命のバトン掴んで 願いを引き継いでゆけ

 就算这一生无法做到也无妨,

 紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。

 

2.

  僕えない

 いつのまに走り始め いつまでを走るのだろう

 我们的命运,我们无法预见。

 在过去某个时刻我们出发,而我们又会走到多远?  

小石

 ひとつだけんでいく 次のスタートへ

 不管是星星小石还是人或叶子,

 全都迈向一个唯一的目标,要连接下一个起点。

 

 この一生だけでは 辿り着けないとしても

 命のバトン掴んで 願いを引き継いでゆけ

 就算这一生无法做到也无妨,

 紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。

 この一生だけでは 辿り着けないとしても

 命のバトン掴んで 願いを引き継いでゆけ

 就算这一生无法做到也无妨,

 紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。

 この一生だけでは 辿り着けないとしても

 命のバトン掴んで 願いを引き継いでゆけ

 就算这一生无法做到也无妨,

 紧握生命之棒将未实现的理想交接下去。

 

 

 

 笛/ふえ;通過信号/つうかしんごう;虫/むし;

 繋ぐ/つなぐ;透明/とうめい;目指す/めざす; 

 辿り着けない/たどりつけない/辿り着く;

 掴んで/つかんで/つかむ;継い/ついで/継ぐ。 

 

 

 

 

 

ミラージュ?ホテル(みらーじゅほてる)/ MIRAGE HOTEL

 

1.

 そんなホテルがどこにあるのか  誰かにがない

 どんなりでどんななの  人のたびにうよ

 那家饭店到底座落在哪里,从来没人真正目睹过。

 它到底是什么样式或什么颜色的,每次听人讲的都不同。

 星がとても近くあって 水がとても近くあって

 古い手すり  ステンドグラス  もしくは障子に映る影の世界

 只知星星离的很近;一片水就在附近。

 斑剥的扶手,彩绘的玻璃,难道这是映在屏风上的皮影世界?

 ミラージュ ホテル  その鍵はありえない部屋の番号

 ミラージュ ホテル  それはもしやあると疑えなくもない

 MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。

 MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。

 ミラージュ ホテル  その鍵はありえない部屋の番号

 ミラージュ ホテル  それはもしやあると疑えなくもない

 MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。

 MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。

 

2.

 コンクリートのって  底までりてゆくらしい

 出迎えるのはうつむくべルボーイ  昔見送った少年てる

 爬上水泥做成的阶梯,好像却下到底层的底层。

 前来迎接我的是头低低的BELLBOY,他的模样就像从前目送过的少年。

 他の部屋はふさがっている  昔からの客が住んでる

 きどまりのかるから  顕れるレセプション

 其他的房间都住得满满的,开天辟地以来就住着了一般。

 难道这是从火车终点站的墙上挂着的图画里显现出来的一场盛宴而已?

 ミラージュ ホテル  その鍵はありえない部屋の番号

 ミラージュ ホテル  それはもしやあると疑えなくもない

 MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。

 MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。

 ミラージュ ホテル  その鍵はありえない部屋の番号

 ミラージュ ホテル  それはもしやあると疑えなくもない

 MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。

 MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。

 

3.

 星がとても近くあって  水がとても近くあって

 古い手すり  ステンドグラス  もしくは障子に映る影の世界

 只知星星离的很近;一片水就在附近。

 斑剥的扶手,彩绘的玻璃,难道这是映在屏风上的皮影世界?

 ミラージュ ホテル  その鍵はありえない部屋の番号

 ミラージュ ホテル  それはもしやあると疑えなくもない

 MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。

 MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。

 ミラージュ ホテル  その鍵はありえない部屋の番号

 ミラージュ ホテル  それはもしやあると疑えなくもない

 MIRAGE HOTEL,那把钥匙上的房号是子乌虚有的。

 MIRAGE HOTEL,不由得怀疑它到底存不存在。

 

 

 

 つくり/造;噂/うわさ;障子/しょうじ

 映る/うつる;番号/ばんごう;疑えなく/うたがえなく/疑う;

 段/だん;見送ったみおくった/見送;顕れるあらわれる。 

 

 

 

 

 

サーモン?ダンス(さーもん?だんす)/ SALMON DANCE

 

1.

 まだ まだ まだいあのまで

 たくさんの魂が待ってる

 还很遥远;还很遥远,离那个国度还很遥远,

 有许多的灵魂在等着。

 つからない 見つからない 見つからない転轍機

 この線路える

 遍寻不着;遍寻不着,遍寻不着转辙器,

 要用它来转换这条线路。

 

 あのドアもこのドアもした

 梃子をした物 誰かけてませんか

 梃子をした物 誰えてませんか

 那个房门这个房门都找过了,

 有人看过像杠杆那样的东西吗?有谁记得杠杆样子的东西呢?

 それはもしや

 った時計ている

 或者说,

 它是类似过去的时钟的指针。

 

 生きて泳げ 涙は後ろへ流せ

 向い潮の彼方の海で 生まれ直せ

 振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。

 让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。

 生きて泳げ 涙は後ろへ流せ

 向い潮の彼方の海で 生まれ直せ

 振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。

 让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。

 

2.

 なぜ なぜ なぜいあの川音

 たくさんの魂が待ってる

 为何那么远;为何那么远,为何河流声离得那么远?

 有许多的灵魂在等着。

 かせない 動かせない 動かせない転轍機

 この線路かってるから

 没办法扳动;没办法扳动,没办法扳动那转辙器,

 彼此卡在这条线路上。

 

 かった方法 思して

 梃子してから 次すんじゃないか

 梃子してから 次すんじゃないか

 赶快想起打开锁住的锁的方法,

 把杠杆扳回0之后,也许可以进入下一个阶段。

 把杠杆扳回0之后,也许可以进入下一个阶段。

 それはもしや

 った時計ている

 或者说,

 它是类似过去的时钟的指针。

 

 生きて泳げ 涙は後ろへ流せ

 向い潮の彼方の海で 生まれ直せ

 振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。

 让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。

 生きて泳げ 涙は後ろへ流せ

 向い潮の彼方の海で 生まれ直せ

 振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。

 让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。

 

 生きて泳げ 涙は後ろへ流せ

 向い潮の彼方の海で 生まれ直せ

 振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。

 让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。

 

 生きて泳げ 涙は後ろへ流せ

 向い潮の彼方の海で 生まれ直せ

 振奋起向前游,至于眼泪就让它往后流。

 让我们在汹涌潮水的彼方的国度再次重生吧。

 

...

 

 

 

転轍機/てんてつき;切えるきりかえる;梃子/てこ

 

 

 

 

 

無限.軌道

 

 

1.

 本当のことは 無限大にある

 すべて失くしても すべては始まる

 所谓的实相,其实是无限大的,

 每当失去所有时,一切将再次开始。

 本当のことは 無限大にある

 すべて失くしても すべては始まる

 所谓的实相,其实是无限大的,

 每当失去所有时,一切将再次开始。

 

 無限軌道真空川 ねじれながられる

 無限軌道真空川 終わりとめを

 无限轨道是条真空的河川,边扭曲着边向前流。

 无限轨道是条真空的河川,连接着终点和起点。

 

2.

 行き先表示のまばゆい灯りは

 列車から 誰にもえない

 标示着目的地的耀眼字幕,

 从火车内谁也看不见。

 行き先表示のまばゆい灯りは

 列車から 誰にもえない

 标示着目的地的耀眼字幕,

 从火车内谁也看不见。

 

 無限軌道は真空の川 ねじれながら流れる

 無限軌道真空川 終わりとめを

 无限轨道是条真空的河川,边扭曲着边向前流。

 无限轨道是条真空的河川,连接着终点和起点。

 

3.

 らしくもなく 珍しくもなく

 普通の暮しの一日のように

 不值得夸耀,没有什么特别,

 就像一般庸庸碌碌的一天一样;

 ある朝 ある夜 君は乗るだろう

 かしいあの人々 永遠をゆく鉄道となって

 某些早晨,某些晚间,你也会像这样搭上这班列车。

 和你怀念的那些人们,一起成为铁道的乘客,一起驶向永恒。

 

4.

 行き先表示のまばゆい灯りは

 列車から 誰にもえない

 标示着目的地的耀眼字幕,

 从火车内谁也看不见。

 

 無限軌道は真空の川 ねじれながら流れる

 無限軌道真空川 終わりとめを

 无限轨道是条真空的河川,边扭曲着边向前流。

 无限轨道是条真空的河川,连接着终点和起点。

 

 

 無限軌道真空川 ねじれながられる

 無限軌道真空川 終わりとめを

 无限轨道是条真空的河川,边扭曲着边向前流。

 无限轨道是条真空的河川,连接着终点和起点。

 

 

 

無限大/むげんだい;真空/しんくう

 

 

 

中島みゆき[Album33][2005] 転生

 

曲目信息:

每首歌曲在夜会13登场的时机,请参照夜会13的台词全译。几乎每首歌或多或少都跟夜会版各异其趣,如歌词的段落或顺序有所不同。

2.

改编自松元清张的小说的连续剧「兽径」主题曲,于2006年1月播映,主演有米仓凉子、仲村彻、佐藤浩市等。因为是专辑发行后的单曲,最高名次只有35名,但这首歌在连续剧播出时,带动了专辑的销售,名次回升,之后专辑也持续在公信榜待了14周。B面曲收录了第八首「生命的接力」在夜会13的现场版,这是夜会13的DVD也没有收录的。

4.

长方的带子反转接成一个回路,不分表里,叫莫比乌斯带(Mobius)。几何学名词。

中島みゆき[Album33][2005] 転生

8.

特别剧「女之一代记」的主题曲。宫泽理惠、米仓凉子、天海佑希主演。制作人喜多丽子说:「考虑到能表现出这出戏宏大的世界观而不逊色的歌手,内心就浮现出中岛美雪的名字。」

 

 

相关商品:

夜会第十三回「24:00抵达0:00出发」DVD,片长约两小时,共28曲。

详情请见网址:

http://www.yamahamusic.co.jp/nakajima/ycbw10002.htm(日文)

「给有家归不得者」单曲。B面曲是第八首「生命的接力」在夜会13的现场版!详见网址:

http://www.yamahamusic.co.jp/nakajima/yccw30007.htm(日文,含两首试听!)

 

 

翻译:所有曲目皆是参照wen翻译的夜会13全译,新增添的歌词由竑广参考英译修订而成。

 

 

 

这一段时间,我要转发的关于中岛美雪的博文,完全是因为得到了QQ群“中島みゆき后花园”(220228545)群主“风里尘”的无私帮助。文章内容是台湾的一个中岛美雪迷“竑广”所写,文章内容严谨且权威。但是“竑广”的网站在大陆是访问不到的。于是,我经过两个多月的整理,重新排版,加入图片和一些试听,转发在这里。

 

Town Way
  • 本文由 发表于 2015年1月17日18:58:02
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.rockinsuit.com/archives/307

发表评论